我和英语有个误会

2001-07-02 19:21
海外星云 2001年15期
关键词:洋人海关老太太

初恋·情人

公司总裁的侄女即将结婚,我看她还不满20岁,便惊讶于美国人的早婚。墨西哥同事Lilian告诉我:“小两口是Sweetheart嘛,高中毕业后双双找到了工作,自然就准备成家。”我似懂非懂,但想当然一定是初恋情人嘛,于是兴奋地大声说了句:“So煟瑁 is her first lover!”引起同桌共进午餐的一群人纷纷转头向我嘻笑,Lilian也是一副忍俊不禁的表情。

饭后Lilian赶紧说明,“在高中时代稳定交往(go steady)的情侣称为‘甜心,等两人到达法定年龄时即可成婚;至于初恋情人,应该说是first love——你应该知道,发生过‘那种关系的人才叫lover呀!总裁侄女的sweetheart到底是她的first love还是first lover﹖嘿嘿,我们怎会晓得呢?”

听完Lilian一番语带暧昧的话,想到午餐时大伙向我投以饶有兴趣的眼光,不禁让我一阵面红耳赤。G

(加州·晴蓝)

心里黑暗?

那天是先生的同事John的订婚宴,我们应邀赴宴。见到John和他的未婚妻,我们由衷祝福。先生还和John聊了一会儿,说着这两天的新鲜事,只听John说:“I am in the dark.”

我纳闷了,这是他的大喜日子,可他的心里怎么这样灰暗。

回家路上,向先生说起John的看法,这才知道in the dark不是指消极、心里灰暗。John当时那么说,表示他对先生所说的事一无所知。

所以确切地说,那天in the dark的是我。G

龙眼肉是“肉”?

加拿大一机场,旅客们正排队陆续出海关。忽然出现一阵骚乱,一名华人妇女正举着两盒龙眼肉煟欤铮睿纾幔 meat犉急败坏地与海关官员争执。

原来加拿大官员瞧见包装盒上醒目地印着龙眼肉字样,而肉字被释译为“Meat”,于是坚持凡肉类制品一律没收。华人妇女情绪激动地一再申辩龙眼肉不是肉是水果,显然洋人不屑于相信,反而指责她无理取闹强词夺理,警告说若不交出“肉”来,就不能过关,一派秉公办事的架式。

众华人顿时议论纷纷,有人用英语给加拿大官员解释,龙眼肉就像葡萄干一样的确是从树上长出的果子,不是任何动物的肉。加方官员则回敬说葡萄干(raizin犑歉善咸眩并未标明肉字,而龙眼为何不标明龙眼干却偏偏要称作“肉”呢?

在场的华人皆瞠目结舌。

正当洋人与华人相持不下之际,一名华人老太太挺身而出,她通过翻译坚持要海关官员给她弄一杯热开水过来。西方人无喝开水的习惯,他们都是直接饮用自来水,开水仅是用来冲茶和咖啡的,显然洋人很诧异, 不知老太太要耍什么花招。

开水端来后,老太太郑重地将龙眼肉投进开水里,然后举起杯子示范地连水带龙眼肉一并吞下,说道:“这是东方特产桂圆茶,我们华人就是这样享用的。”

老太太这一通表演令加拿大海关人员瞠目结舌,喃喃地自言自语:“真不可思议,华人除了绿茶、红茶居然还发明了肉茶,华人的肉制品居然有动植物之分。”最后不得不无奈地将那两盒“肉”放行。

注:meat,既指动物肉,也可指植物的果实部分。G(郭 莹)

“匪帮”在哪里?

太太切菜不小心割破手指流了血,我急匆匆跑进药店,东搜西寻,神经兮兮地喊着:“Where is the bandit?”店员闻听,都慌了手脚,有的拿起电话找警察,有的拿起棍棒与我一起找bandit。经我比划后,他们才明白,我找的是bandage(创可贴、止血绷带),不是bandit(匪帮)一场虚惊。G

(纽约·艾草)

猜你喜欢
洋人海关老太太
猫客
释疑解惑
大臣们昏招迭出
早上的期待
哪剪的
搭讪
2012年1~12月中国花卉出口省市海关统计
2012年1~12月中国花卉进口省市海关统计
2013年1~12月中国花卉进口省市海关统计
直面“洋人”、“洋事”