论文化符号对构词的影响

2006-10-13 08:33梁光第
现代语文 2006年1期
关键词:缩略构词语素

一、绪论

文化之于语言可以用水乳交融来概括,语言总是十分敏锐地反映人类社会的发展,反映人类社会文化的变迁,反过来,人类社会经济、政治的发展,文明的进步也必然通过语言表现出来。因此,语言具有很强的时代性的特征,一个时代有一个时代的语言,一种语言又必然适应特定时代和文化阶段的要求。

语言是一种社会交际工具的符号系统,本身就是一种文化现象,他承载着一定的文化内涵,因此也可以说语言是一种文化符号系统。这个文化符号系统由语法、语音、词汇三个子系统构成,文化对语言的影响是全方位的,涵盖了语言中的这三个子系统。本文着重讨论文化符号对构词的影响,讨论从两个层面展开,即文化符号对一般构词和缩略构词的影响。在这里还要强调的是,语言是一个有机的系统,构词不可能不受到语法、语音的影响。

二、文化符号对一般构词的影响

语言学泰斗吕叔湘先生说:“西方语言的构词以派生为主,……汉语构词以复合为主,……”吕先生一语道破了西方语言和汉语在构词方式上的最大差异。

西方语言,如印欧语系和阿非罗—亚细亚(闪—含)语系的语言,属于曲折型语言。这一类型的语言有着丰富的前缀和后缀(总称词缀)。词缀加词根构成派生词,是西方语言中的一种主要构词方式。例如,英语的词根natural(自然的、不加做作的)加上前缀un-后就变成了“不、未、非”,构成unnatural(不自然的、勉强的、矫揉造作的);词根invent(发明)加上后缀-or构成inventor表示“发明者、发明物、发明器”。

汉语属于分析型语言,缺少地道的前缀和后缀,词缀附加法在构词上不占重要地位。汉语里应用最广的构词法是词根复合法。这种构词法灵活自如,两个词根只要依一定的句法关系就可以构成新词,而且这种构词法跟由词结合为词组的造句法基本上是一致的。因此汉语的许多复合词都具有可解性,即在共时上可以分解为有意义的语素。例如“泉水”、“电脑”、“鸡蛋”等就可以分解为“泉”和“水”、“电”和“脑”及“鸡”和“蛋”两个语素。不理解汉语构词法的这一特点,就可能出现理解的偏差或根本无法理解。一个英国留学生不明了汉语的这一特点,就曾闹过到农贸市场买“鸡蛋的妈妈”的笑话,因为他当时只学过“鸡蛋”,没有学过“鸡”。在英语中,鸡蛋是egg,鸡(母鸡)是hen,都是不可分解的单纯词。这个英国留学生,由于文化背景不一样,以为汉语跟英语一样,“鸡(母鸡)”和“鸡蛋”没有共同语素。所以闹了笑话。

一些日常生活用语,汉语词的可分解性都比英语、法语等语言强。看下面的一些日常用语:

汉语 英 语 法 语

冰鞋 skate patin

手套 glove gant

城市的 urban urbain

细香葱 chive cive

上面的这些日常用语都是可以分解的,如“冰鞋”=“冰”+“鞋”;“手套”=“手”+“套”而对应的英、法语词都是不可分解的单纯词。

语音系统对构词也有影响。汉语普通话音系简明,音节结构简单;且只有400多个基本音节,加上四声的区别,也只有1,300多个。为避免同音词过多而引起交际上的障碍,汉语中的双音节词特别多。但是,英语在这方面却同汉语形成尖锐的对比,符合英语语音构成模式的各种单音节形式可能达到数万,而且多音节词特别多。

汉语词绝大部分是由一个或两个音节组成的。英语词要到6个音节以上才算罕见,最长可达11个音节。德语词的长度是有名的,由前缀zusammen构成的词大多有五、六个音节;象Masch-inen-pistolen-schütze(自动枪手)、Productionsverh?ltn

(生产关系)、Polarisie-rungserscheinungen(两极分化现象)这类8个到10个音节的复合词(其形态特征决定了它们不可能是词组)并非个别。俄语词要到7音节以上才算罕见,有时可长达10音节, 如переворачиваюшаяся(翻转[反身动词的形动词形式]),甚至12个音节,如злектрознчефалографическая(脑电图的[阴性形式])。

西方语言由于词的音节多、形体长,为增加信息量,就设法减少音节、缩短词形,于是创造了汉语不可能有的构词方法——“拼缀法(blending)”和“逆成法(backformation)”。拼缀法是对原有的两个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后连成一个新词。例如英语smog(烟雾),是由smoke(烟、烟尘)的首部接fog(雾)的尾部拼缀而成的。逆成法是删去被误认的后缀构成新词。如英语televise(电视播送)是由television(电视)删去-ion逆生而成。

三、文化符号对缩略构词的影响

缩略构词法的使用,是受语言的语音结构和语法结构的特点制约的。本文仅仅以汉语和英语为例,比较一下缩略词构成上的几个不同特点。

1.从组合形式上看,对原形而言,汉语是缩略成语素,是语素的组合;英语主要是缩略成字母,是字母的组合。如:汉语的“文艺”是“文学”中的“文”和“艺术”中的“艺”这两个语素的结合;英语中的U.N.(联合国)是United(联合的)和Nations(国家)这两个单词的首字母的组合,ft.(英尺)是foot这一个单词首尾两个字母的结合,ltd.(有限的)只保留了limited中的三个字母。

当然,英语里的airplane(飞机)略去前部缩成plane、photograph(照片)略去后部缩成photo、refridgerator(冰箱)略去前后部缩成fridge,这些缩略词跟汉语中的词缩略成语素是十分相似的,然而大多数缩略词并不是采取这样的方式构成的。

2.从发音上看,汉语缩略词的读法与原形一致,而且在意义上也是相关联的。如“职大”与“职工大学”中的“职”和“大”,“文艺”与“文学艺术”中的“文”和“艺”在音、义两方面就存有内在的必然的联系。英语的情况大不一样,除了上面提到的plane、photo一类缩略词以外,英语的缩略词在音、义两方面与原型的联系,远不象汉语那样密切。同是U.N.在单独作为United Nations的缩略词时,读为[ju:n],可是在United Nations Educational Scientific and Cultural Organization(联合国教育科学及文化组织)种,其缩略词UNESCO发音则是[ju:neskou],可见同样是UN,它的读法同单独作为缩略词的读法不完全一样了,哪怕它们在意义上与原形是一样的。

3.从书写形体上看,汉语的缩略词由于在音、义两方面受原形的限制,所以具有回归原形的特性。如“科研”可以还原为“科学研究”,“职教”可以还原为“职业教育”,“长航”可以还原为“长江航运”,“文教”可以还原为“文化教育”。英语的缩略词则不完全具有这种回归性。有些词,如photo可以还原为photograph, plane可以还原为airplane,这些词与汉语缩略词的还原属性有相似的地方,但这样的情况在英语中是少数。在多数情况下,英语的缩略词的回归性不是一目了然的,USA一般人很可能以为仅是United States America(美利坚合众国)的缩写,实际上它还可能是United States Army(美国陆军)、United Steelworkers of America(美国钢铁工人联合会)、University School of Agriculture(大学农学院)等的缩写,因此,USA的原形、原义须依不同的语境而定。

4.从结构关系上看,汉语缩略词属于语法型的,英语的缩略词属于语音型的。汉语缩略词语素之间的结构关系受语法关系的制约,一般来说与原形式的结构关系相同。如“追缴赃物”是动宾关系,缩略词“追赃”也是动宾关系;“职业教育”是修饰关系,缩略词“职教”也是修饰关系;“工厂矿山”是并列关系,缩略词“工矿”也是并列关系。像“中国共产党”与其缩略词“中共”,“攀爬翻越”与其缩略词“攀越”,“扫除文盲”与其缩略词“扫盲”,“文字改革”与其缩略词“文改”等这些词,都具有原形与缩略词结构关系相同的特点,分别是修饰关系、并列关系、动宾关系和主谓关系。这样的例子在汉语中还可以找出很多。

而英语就大为不同了,英语的缩略词不象汉语,在构词关系上没有这种受制约性与可分析性。它主要是从语音上受原形的制约,如果有可分析的,那也只是语音上的,决不会象汉语那样是语法上的。

四、结论

文化对语言的影响是全方位的,尤其是对反映概念的词汇义的影响最为直接,作用也最大,不同的文化背景和文化积淀对语言的影响肯定是不同的,不同的文化符号系统对构词法的使用有着很大的不同的影响,这种影响来源于作为一个统一的文化符号系统的语言的内部。由于语言是一种作为社会交际工具的符号系统,这一系统由语法、语音、词汇三个相对独立又相互制约的子系统构成,因此,构词,包括一般构词和缩略构词都必然受到语法、语音的影响,同时,也要受到词汇本身这个系统中的其它因素的影响。

(梁光第,四川机电职业技术学院)

猜你喜欢
缩略构词语素
中日文化词汇在英语中的构词体系对比及利弊分析
大海失踪者
浅谈“音节语素化”现象
新课程标准下的初中英语词汇学习策略研究
走出围城路途遥 与时俱进效率高
这些词语你看明白了多少
助词“得”与语素“得”辨析
英语学习小讲座之十一·英语单词的记忆方法
再谈语素
缩略时代