年度汉字和成语

2008-05-14 13:37陈长林
杂文选刊 2008年4期
关键词:流行语成语年度

陈长林

回顾年度事儿,只选一个字儿。世相纷纭,千头万绪,五花八门,一言蔽之,挺难。没想到世上还真有人喜欢知难而进,日本汉字能力评定协会于去年12月12日“汉字日”宣布,在“年度汉字”评选活动中,“伪”字以最高得票当选,成为最能反映2007年日本世态之年度汉字。

回收问卷九万多份,其中有一万六千五百五十份选中“伪”字作为2007年度汉字,占全部问卷的18.22%。“伪”字在日文中意为“虚假和欺骗”,负面含义一目了然,可它还是一路过关斩将,当选为年度汉字。“伪”字何以胜出?只因日本曾经以食品安全第一而自豪,去年不断发生食品质量风波。如日本传统饼干、食肉、糕点、传统料理专门店、麦当劳等生产企业,均被曝用过期原料或虚假原料生产食品。政府多名内阁大臣曝出政治丑闻,五千多万份国民养老金记录不翼而飞,让人们觉得整个社会是如此不真实。当选汉字书写者、京都清水寺主持森清范说:“这个字被选中让我感到羞耻和愤怒。为个人利益而欺骗他人,真是可悲的社会。”

在韩国,媒体12月24日公布:韩国《教授新闻》对全国三百四十名知名教授、学者和专业人士进行问卷调查,多数受访者从五个备选成语中,选取“自欺欺人”作为韩国2007年年度成语。“自欺欺人”当选年度成语,同样也是事出有因。成均馆大学教授安大会说:“人大量释放过度的欲望,结果就表现为自欺欺人,学历造假,论文抄袭,政治人物和企业相互勾结、麻木不仁,这些丑闻在过去一年震惊韩国社会。”

评选年度汉字和年度成语,均属民间感性盘点,不是政府理性总结,不必面面俱到,只求一针见血。从1995年到2006年,日本年度汉字依次为:“震”(大地震)、“食”(集体食物中毒)、“倒”(山一证券公司倒闭)、“毒”(食品中毒)、“末”(世纪末)、“金”(悉尼奥运会日本队夺金)、“战”(9·11恐怖袭击事件)、“归”(被绑架者归国)、“虎”(神虎队夺得棒球联赛冠军)、“灾”(台风肆虐日本列岛)、“爱”(爱知世博会)、“命”(日本皇室诞生男丁)。世态万象,“浮世绘”众,当选汉字,一字千钧,不仅视觉效果惊心动魄,更有心理冲击旷日弥久。

“一花一世界,一叶一菩提”。日本、韩国借助区区一个汉字或成语,便能聚焦重大事件、传递普遍情绪,汉字表现力之强,令人叹为观止。除了感叹传统文化生生不息,诠释时代老树新花外,正视现实,敢于揭丑,同样令人佩服。曾几何时,“成绩不说没不了,问题不说不得了”,尚是吾土台上讲话“口头禅”,居然也被日、韩邻国见先进就拿了去。

国内某网站网友评选年度汉字,“涨”字位居第一。1月15日,“2007年度中国媒体十大流行语”对外公布,综合类十大流行语中,果然有“CPI(居民消费价格指数)上涨”。1月16日,国家正式启动临时价格干预措施,十五年来首次大规模干预价格,可见物价事关国计民生,万万不可等闲视之。

【原载2008年3月3日《今晚报·肝胆篇》】

题图 / 佚名

猜你喜欢
流行语成语年度
流行语译成古文也有腔调
这些年我们听过的流行语
年度仿古大戏
排行榜
百度年度热搜榜
那些“刷屏”的2016流行语,你会用古文说吗
拼成语
猜成语
2010年度表情
2006-2007年度最佳商业模式