美国总统就职演说的语言艺术特色探析

2009-06-08 02:15赵莎莎
考试周刊 2009年11期

赵莎莎

摘 要: 在美国总统就职演说中,总统们宣布自己的施政纲领,劝说公众接受并支持他们。就职演说影响广泛,意义深远,所以每篇演说都是事先经过了认真准备的。本文从美国总统就职演讲的修辞手法应用、句子类型、宗教色彩等语言艺术特色来对其加以论述,旨在从总体上对美国总统就职演说的语言特色有一个全面的认识。

关键词: 美国总统就职 就职演说词 语言艺术特色

引言

每隔四年,新当选的总统都要阐述自己的政见,作出许诺,以求鼓动民心和图谋大业,因此,每个总统的就职演说都是经过精心准备。美国总统的就职演说更倾向于口语化,更富于感情色彩。总统就职演说主要借助于修辞手段,演讲中各种句式的运用以及对其宗教信仰的利用均可使演说更具有说服力,具有强烈的煽动性,从而实现其目的。

1.修辞特征

演讲中修辞手段的运用是多种多样的,通常运用到的修辞手法包括排比、反复等。

1.1排比(Parallelism)

英语中的排比是一种富有表现力的修辞手法。结构相同、意义并重、语气一致的词组成句子排列成串,其目的在于增强语势,提高表达效果。例如:(1)Together We Will reclaim Americas schools,before ignorance and apathy claim more young lives.We will reform Social Security and Medicare,sparing our children from struggles we have the power to prevent.We will reduce taxes,to recover the moment unmoor economy and reward the effort and enterprise of working Americans.We will build our defenses beyond challenge,lest weakness invite challenge.We will confront weapons of mass destruction,so that a new century is spared new horrors.这里一连用了五个平行结构,全面地阐述了他在上台后政府的施政大纲。平行结构的特点是让听众分不出轻重,使各个利益群体都能在心理上感到满足。因此这种结构在政治演说中使用得比较多。

1.2反复(Repetition)

反复就是反复使用同一个词、句或段落,借以加强语气和感情,增强语言的感染力。例如:Some seem to believe that our politics can afford to be petty because in a time of peace the stakes of our debates appear small.But the stakes,for America,are never small.在两个连续的句子中首尾分别重复了“stakes”和“small”来形成工整的对称,通过反复这一有效的修辞手段来强调“the stakes are never small”。

2.句式特征

2.1总统就职演说有自己惯用的句子类型,与日常谈话、广告或解说词不同。演讲文体中完整句的类型比较简单,几乎都是陈述句。除了陈述句之外,祈使句也使用较多。祈使句的作用就是向听众进行直接呼吁,激起他们的热情,让他们按照演讲人的意图办事。例如:Let us begin a new with energy and hope,with faith and discipline. And let us work until our work is done.

2.2大量使用第一人称复数,可以使公众感到亲切,更容易赢得公众的支持并使他们接受自己的政见和立场。第一人称代词的使用占绝大多数,I的使用便于演讲者表达自己的观点和看法,而we在美国总统就职演说中的大量使用使总统和听众拉近了心理距离,甚至把听众拉到自己的一边,与听众站到同一立场上,显得亲切,从而产生共鸣,这样就更容易赢得听众的支持。

3.宗教色彩

宗教是西方社会文化的重要组成部分,西方社会继承了古罗马基督教的传统,许多西方人信仰上帝,将《圣经》律条作为精神支柱。因此,不少政治演说家都运用基督教义,借助上帝的力量,使其演讲更具感召力。总统就职演说辞也具有浓郁的宗教色彩。虽然,在每位总统的演说中它的表现形式不尽相同,但总的说来有如下几种情况:

(1)演说辞的开头部分一般都承接前面的宣誓,并常伴有祈祷文。

如在乔治·布什1989年的就职演说中:My first act as President is a prayer:Heavenly Father,we bow our heads and thank you for your love.Accept our thanks for the peace that yields this day and the shared faith that makes its continuance likely.Make us strong to do your work,willing to hear and to heed your will and write on our heart these words:“Use power to help people.”For we are given power not to make a great show in the world nor a name.There is but one just use of power,and it is to serve people.Help us remember,Lord.Amen.

(2)在演说辞中,总统还常常直接引用《圣经》。

如克林顿在1993年初上任时引用了《圣经·新约》中的“加拉太书”第6章第9节的话:The scripture says,“And let us not be weary in well-doing, for in due season,we shall reap if we faith not.”

(3)有些美国总统在自己就职演说中某些地方,还使用了《圣经》式的语言。

如肯尼迪的就职演说中:And so,my fellow Americans ask not what your country can do for you...

(4)在就职演说结尾时,总统祈求神灵保佑,并利用上帝之名来呼吁行动。例如:

Let us go forth to lead the land we love,asking his blessing and his help,but knowing that here on earth Gods work must truly be our own.(Kennedy,1961)

结语

美国总统就职演说的修辞特征比较复杂。排比结构可以表示语义的确切和语气的庄重,同时使句式整齐,使语言更加生动、易于理解,有很强的感染力,很容易为听众所接受。美国总统就职演说中音韵法的大量使用也是其显著特征之一,它使演讲节奏分明,产生韵律美,听起来悦耳动听,给听众留下深刻印象。总统就职演说有自己惯用的句子类型,以陈述句和祈使句为主,在美国总统就职演说中we的使用频率高,明显高出第一人称代词单数I。宗教色彩是西方社会一种独特的文化现象,是西方历史渊源的反映。演讲者合理地利用基督教祷词、宗教说教、《圣经》引语及《圣经》式语言,有助于使演说得到听众的同情与支持,使其具有很强的感召力。综上所述,四年一次的美国总统就职演说是全世界关注的焦点,演讲者的慷慨激昂与妙笔生花都给听众留下了深刻的印象,是值得英语学习者好好专研的。

参考文献:

[1]唐淑华.语言研究浅析“Parallelism”在布什就职演说中的运用[J].重庆三峡学院学报,2007,第23卷,(1).

[2]熊莉.宗教与美国总统的就职演说[J].湖北民族学院学报(哲学社会科学版),2006,第24卷,(3).

[3]张汉熙,王立礼.高级英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

[4]张文慧.克林顿总统就职演说词的语言特色分析[J].黑龙江教育学院学报,2008,第27卷,(9).