初级水平越南留学生汉语习得语法偏误的案例分析

2009-06-13 05:52
现代语文 2009年12期
关键词:案例分析

高 洁

摘 要:本文通过对两名初级水平越南留学生习得汉语的个案调查,对其语法偏误进行了研究。依据中介语理论,将语法偏误主要分为误用、误加、缺失、重叠、错序等类型,同时指出了母语负迁移、目的语泛化、学习环境时期产生语法偏误的重要原因。本案例在一定程度上反映了初级水平的越南人学习汉语时的语法特点。

关键词:第二语言习得 语法偏误 越语 汉语习得 案例分析

一、引言

无论在学习本民族语言还是在学习外语的过程中,都经常会出现各类偏误,这是难以避免的。以汉语为例,学习汉语的外国人,由于国籍、语言、文化等方面的不同,在学习的过程中所遇到的困难也各有不同。越南语和汉语都属于孤立语,和汉语一样几乎没有形态变化,语序和虚词具有重要的语法意义。越南学生可能因为母语本身是一种有声调的语言,所以在学习汉语声调时,并没有感到特别困难,虽然有的声调也发不好,如阴平和去声往往区别不清,但是通过调查,笔者发现对于越南留学生来说,学习汉语时最困难的是汉语语法。为了更好地帮助留学生学习汉语,我们有必要对不同母语背景下的第二语言习得者进行偏误分析,掌握其第二语言习得规律,弄清楚学习者在习得过程中存在的优势和劣势,深入了解学习者存在的问题。

(一)研究方法和范围

本文首先将语料整理记录下来,然后再对越南学生的偏误进行描述、分析,总结初级水平越南留学生在语法上的偏误类型,并阐明其原因。

(二)理论依据

笔者认为,偏误分析是中介语理论研究的组成部分。中介语(interlanguage)理论认为,学习者在学习外语的过程中所产生的语言偏误,是一个语言系统,并且这个系统随着学习的发展逐渐向目的语的正确形式靠拢。中介语指的是由于学习外语的人在学习过程中对于目的语的规律所作的不正确的归纳与推论而产生的一个语言系统,这个语言系统既不同于学习者的母语,又区别于学习者所学的目的语。第二语言学习者产生偏误的原因是多方面的,主要有母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略的影响、学习环境的影响等。

第二语言习得研究中一个引人注目的现象便是“个人差异研究”,它试图回答学习者在哪些方面存在差异,这些差异又是怎样影响第二语言习得的。Ellis(1999)就曾强调学习者的个人因素,如情感、动机、态度、性格、年龄等等,也会影响学习者的学习效果。

二、研究过程

(一)调查对象

本实验的对象为中国矿业大学国际合作交流处的两名越南留学生,他们在同一班级学习汉语。

阮光泰,男,26岁,研究生一年级,汉语零起点,尚未参加HKS考试,汉语水平属于初级,至今学习汉语的时间约为5个月。学习汉语是因为感兴趣。性格偏内向,但学习认真。

阮静恒,女,21岁,大学本科一年级,在越南没有学过汉语,尚未参加HKS考试,汉语水平属于初级,至今学习汉语的时间约为5个月。学习汉语是为了找个好工作。性格属外向型,喜欢与人交流。

阮光泰和阮静恒不是兄妹,也无亲戚关系。两人的汉语水平相近,阮静恒发音更准确些。

(二)语料偏误分析

本文只对以下语法类型进行了统计分析:动词、量词、副词;状语、补语等。

(三)语法的偏误类型

我们从出现的语言偏误入手,对越南留学生学习汉语语法时出现的偏误进行了分析与讨论,并根据中介语理论划分了偏误类型。

1.误用

1)动词的误用

(1)可以学大学,她学大学,我学研究生。

(2)我学大学。

(3)他现在学小学。

“学”后面跟学科,如学数学,学英语。而“大学”“研究生”“小学”前应该用“上”或者“读”。

2)量词的误用

(4)两个天

汉语有丰富的量词,只有少数几个相当于汉语量词的指类名词。时间名词“天”本身具有量词的性质,有的语法学家称它们为“准量词”,它们可以直接与量词结合,如“两天”,无需再用其他量词。

3)否定副词的误用

越南语中无“没”,所以“不”和“没”便经常混淆。如:

(5)在越南我不学汉语。

(6)没饿

2.误加“有”

(7)在越南有冷。

(8)冬天有冷。

(9)有去过。

(10)我有去上海、南京。

3.缺失

(11)父母让我学。(缺助词“的”)

(12)上海很多东西。(缺动词“有”)

(13)我一定学翻译。(缺助动词“要”或者“会”)

(14)我觉得冬天在这很冷。(缺方位词“里”)

(15)山有雪。(缺方位词“上”)

(16)今年我来中国。(缺动词“到”)

(17)但我不知道说。(缺宾语“什么”或状语“怎么”)

(18)然后来到,我开始学。(缺宾语“徐州”,和宾语“汉语”)

(19)吃牛。(缺宾语“肉”)

4.重叠

(20)我们打算到北京看。

此句中的“看”后面要么跟宾语,要么将“看”重叠为“看看”。初学时,由于学习者对于哪些动词可以重叠,重叠后的意义及用法还不清楚,因而常出现偏误。

5.错序

(21)我喜欢都。(状语错序,应改为“我都喜欢”。)

(22)他一定学习在北京。(状语错序,应该为“他一定在北京学习”。)

(23)然后学汉语完了。(补语错序)

6.其他

(24)可是现在他们休息。(退休)

(25)他不合适冬天在中国。(适应)

(26)看操场。(赛场)

由于初级水平越南留学生所掌握的词汇量还较少,所以他们常采取用近义词替换的方法来回避词汇量少的问题,这也是初级阶段留学生常出现的偏误。

三、语法偏误的原因

(一)母语负迁移

学习者在不熟悉目的语规则的情况下,只能依赖母语知识,因而同一母语背景的学习者在学习汉语时往往会出现同类性质的偏误。同样,母语负迁移也是影响越南学生学习汉语语法的一个重要因素。在留学生刚刚开始学习汉语的时候,他们的语言知识与学习经验只能从其母语获得。这种现象在零起点或初级汉语水平学生中更为明显。

(二)目的语泛化

学习者把所学的有限的、不充分的目的语知识,用类推的办法错误地套用在目的语新的语言现象上,结果造成了偏误,这就是目的语泛化,也称为过度概括(over-generalization)或过度泛化。这类偏误一般在母语中找不到根源,是学习者内化规则过程中所产生的偏误。在笔者所搜集到的语料中,两名越南留学生均产生了汉语的过度概括。如在例(1)~(3)中,两名学生因最近学习了“学”这个汉字,知道有“学汉语”“学美术”(语料中均有体现)。而不知“大学”“研究生”“小学”前应该用“上”或者“读”。学习者错误地使用这些新学的规则,过度泛化从而造成了偏误。

(三)学习环境的影响

外国人在中国学习汉语,是处在目的语的环境之中,这样的环境可以为他们提供良好的交际氛围。学习环境对一个人的语言学习会产生重大的影响,比如关涉到口语水平的高低、词汇量的多寡,语法的规范与否,所见语言想象的丰富与否、学习兴趣的激发与保持等。徐州话虽属于北方方言,但与普通话发音有很多不同。在课堂上,留学生很容易接受教师用语。但在日常生活中,初级水平的越南留学生在与徐州当地的老百姓进行交流时,就会有明显的困难。由于他们的汉语水平不高,当地方言又听不懂,这在一定程度上抑制了他们学习汉语的兴趣,从而影响了他们的汉语学习。显然,在他们习得语法规则上也会受到较多的负面影响。

四、结语

越南留学生在习得汉语语法过程中出现的偏误是符合中介语理论的。偏误类型主要有误用、误加、缺失、重叠、错序等。母语负迁移、目的语泛化和学习环境是其主要根源。本案例在一定程度上反映了初级水平的越南留学生学习汉语时的语法偏误特点。对话中还有一些语义理解方面的偏差,但本文主要研究语法偏误,其余方面不一一赘述。

母语负迁移、目的语泛化和学习环境都会对越南学生学习汉语造成影响。教师在对初级水平越南留学生进行汉语教学时注意以下几点:

(一)提醒学生注意汉语方言和普通话的区别;

(二)经常留意学生偏误中的过度泛化现象,并加以强调和纠正;

(三)零起点或初级阶段的对外汉语教学应侧重语法形式,如各种句法结构、句型和词序等;

(四)语法教学采用零散的、随机的、点拨式的形式

关于偏误分析和第二语言习得的研究开展得还不多,希望有更多的研究者开展第二语言习得研究,使第二语言教学更有科学性和针对性。

参考文献:

[1]黄锦章,刘焱.对外汉语教学中的理论和方法[M].北京:北京大

学出版社,2004.

[2]李晓琪.中介语与汉语虚词教学[J].世界汉语教学,1995,(4).

[3]梁谷子.越南留学生学汉语病句分析[J].广西师范学院学报,1996,

(3).

[4]鲁健骥.外国人学习汉语的词语偏误分析[J].语言教学与研究,

1987,(4).

[5]鲁健骥.偏误分析与对外汉语教学[J].语言文字应用,1992,

(1).

[6]鲁健骥.外国人学汉语的语法偏误分析[J].语言教学与研究,

1994,(1).

[7]孙德金.对外汉语语法及语法教学研究[M].北京:商务印书馆,

2006.

[8]王建勤.历史回眸:早期的中介语理论研究[J].语言教学与研究,

2000,(2).

[9]徐子亮.对外汉语学习理论研究二十年[J].世界汉语教学,2004,

(4).

[10]赵金铭.外国人语法偏误句子的等级序列[J].语言教学与研究,

2002,(2).

[11]赵春利.对外汉语偏误分析二十年研究回顾[J].云南师范大学

学报,2005,(3).

[12]朱其智,周小兵.语法偏误类别的考察[J].语言文字应用,2007,

(1).

[13]曾怡华.越南留学生学习汉语量词的偏误分析[J].语言教学研

究,2007,(5).

[14]周小兵.越南人学习汉语语法难度考察[J].云南师范大学学报,

2007,(1).

[15]Rod Ellis.The study of sencond language acquisition [M].

Oxford:Oxford University Press,1994.

(高洁 江苏 徐州师范大学语言科学学院 221000)

猜你喜欢
案例分析
中学数学中的解题教学及案例分析
以实践教学为主体的创业教育模式研究
高校办公自动化系统建设案例分析
“互联网+”下的商业模式创新案例分析
科技劳动视角下的超额剩余价值来源探析
父亲缺失案例分析
冷库建筑火灾特点及调查方法研究
利用数据流进行电控故障诊断的案例分析
高校图书馆阅读推广案例分析
让语文课堂评价语绽放异彩