英汉指示语“this这”“that那”的语用异同

2009-07-01 02:42
新课程·中旬 2009年11期
关键词:异同

张 琼

摘 要:“this这”和“that那”是英语和汉语中常见的指示语,本文通过对指示语的介绍,从人称指示、时空指示、语篇指示、心理距离等语用角度和使用频率五方面来阐述这两者的异同,由此引出这种差异的社会因素和语用因素,从而帮助大家在交际中能更加自如的运用,提高语言使用效果。

关键词:指示 语用 异同

在英语中还是在汉语中,“this这”,“that那”是人们日常交际经常使用的指示词语。随着语言学和语用学研究的深入,对于指示语的研究更加细致,为了更好的掌握它的用法,本文将结合具体例句,从语用角度和使用频率作试探研究。

一、人称指示

“this这”,“that那”无论是在英语还是在汉语中,都可以用作人称指示,指代第三人称的人或物,两者的用法基本相同。例如在介绍双方互相认识时,都可以说:

1.“Hello, John, this is Lucy and that is Lily. ”

2.“先让我来介绍一下,这位是小李,那位是小张。”

但是在英语中,this和that的使用范围相对广,在电话和广播中,我们可以听到这样的对话,“This is John, may I speak to Lily?”“This is BBC News.”在汉语中,我们却很少这样使用。

二、时空指示

指示词表示的另一种距离概念是时空上的远近。在指称空间距离时,汉语和英语的用法基本相同。英语中有过去时和现在时,通过不同的语法就可以把时间表达出来,而在汉语中却没有时态的制约,所以在使用指示词时用法就相对复杂。“this这”可指刚刚过去、现在或不远的将来发生的事情,如

1.After saying this, he left the classroom.(过去)

2. We believe that this investment will be helpful for us to hold the Olympic Game. (将来)

“that那”多用来指称过去发生的事情和具有消极感情的事物。Bush总统2003年在清华大学演讲时的一句话,其中的that就是指过去的时间,

3.As they left the airport that day, Premier Zhou En-Lai said this to President Nixon.

“this这”还表示所指对象与说话者近,“that那”表示所指对象与说话者远。

4. A. How about this concert? A'. How about that concert?

例4.A倾向于表示“现在举行的音乐会怎么样?”而例4.A'人们则倾向于理解为“前几天举行的音乐会怎么样?”

三、语篇指示

语篇指示是指在说话过程中选择适当的词汇或语法手段来传达话语中的知识信息。在英汉两种语言中,“this这”既可以前指也可以后指,而“that那”只用来前指。英语中说话者常常用this来指称自己刚提及到的事情,that来指称对方说过的话或事情。汉语中,“这”既可以用来指说话者自己说过的话,也可以指对方说过的话,当被指称事物与指示词的篇章距离较远时常用“那”。比如Bush总统在清华的演讲词中讲到:

1.I dont know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you.(下指)

2. And as we have had more contact with each other, the citizens of both countries have gradually learned more about each other. And thats important.(前指)

汉语要在很大程度上比英语受心理因素的影响大,用近指词进行谈话,会使谈话双方感到她们谈得问题是双方共同关心的问题,都会让彼此的距离更近一步。

3.A:我只要运气好,少出点力也能得到好的回报。

B1:你这种说法不对。

B2:你那种说法不对。

B3:你刚才这种说法不对。

B4:你刚才那种说法不对。

从表面上看,B1和B2都可以接受,看起来似乎没多大区别,但加上表示过去的时间副词后,相对于B1来说,B2的态度从心理上感觉会远一些,B4则更远,给人一种超然的态度,而B3的说法欠妥。

四、心理距离

英汉指示词表达的远近距离,不能仅以实际的时间、空间和篇章距离为尺度,还必须引入心理距离这一概念,它们相互影响,共同决定了语言使用者在选用远近称指示词时所作的取舍。汉语指示词所表达的远近称距离往往要比英语具有更大的心理成分。Brown和Levinson(1978)指出,在表示近距离的this和表示远距离的that在均可以接受的情况下,前者表示出更多的介入和同感以表示友好和亲切,而后者往往会产生疏远、冷漠的效果。

1.ThisThat is a nice watch.

2.这个小孩长得很秀气。

3.那个男人经常喝醉酒。

从上面例子看出,this比that表示出更为亲近和礼貌的态度,但是汉语的语气则更加强烈。Bush总统在清华的演讲中讲到了清华大学的悠久历史以及此次访华的重要意义,在这段演讲中就用了六个this和一个that,可见this可以更好的从心理上拉近双方的距离。

五、使用频率的异同

在《英美英语词汇使用频率》(1982)中,我们得出结论:英语中that的使用频率远远高于this(在总语料库中绝对使用频率是11188:5287);汉语中近指词“这”的使用频率要比远指词“那”略高些(单用时绝对使用频率是2845:1398,组合用时1538:491),这可以在《汉语词汇的统计与分析》一书中得到证实。

造成这种使用差异的原因,一方面在于英汉指示词系统的内部构成不同。汉语指示词包括远称和近称,而英语指示词不仅包含远称和近称,还有it和the这一类显性的中性词,在使用上就比汉语更为灵活。另一方面在于人类语言的习得和思维方式的差异。英语中that的使用范围相对较广,它不仅可以指称时间、方位,还可以上指、下指和回指等。在汉语中,“这”更倾向于情感表达,来指称事物则显得说话双方的关系更为亲近,这样有利于气氛的融洽,而“那”着重于客观叙述。

六、结束语

“this这”和“that那”的指示现象看似很简单,但从语用的角度出发,还需要我们更进一步的研究,尤其是应用在英汉翻译的时候,需要我们对指示语的各个方面要有全面的考虑,在翻译中能恰如其分的表现出来。

参考文献:

1.George Yule. Pragmatics.上海外语教育出版社, 2000.

2.Levinson. Pragmatics. Cambridge University Press, 2001.

3.曹秀玲.汉语“这、那”不对称的语篇考察.汉语学习,2000(4):7-12.

4.许余龙.英汉远近称指示词的对译问题.英汉对比研究论文集(348-362).上海外语教育出版社,2000.

5.侯国金.This的语用综述.内蒙古民族大学学报,2002,28(2):51-57.

6.何兆熊.新编语用学概要.上海外语教育出版社,2000.

7.何自然.语用学概论.湖南教育出版社,1998.

8.辛斌,沈磊.指示词语this和that在英语口语中的使用和理解.外语学刊,2005(5):1~4.

作者单位:四川外语学院研究生部

猜你喜欢
异同
兴中会与同盟会之异同比较
中英颜色词涵义异同及其成因分析
从中日民间故事窥探中日文化差异
大陆和港澳台初中历史课标在中国文化史方面的异同
简论谢灵运与柳宗元山水诗思想内容之异同
让“异”更好地存于“同”