影响世界的十部中国典籍

2011-11-08 05:06张小玲
高中生·青春励志 2011年7期
关键词:道德经诗经世纪

张小玲

《本草纲目》

《本草纲目》是一部曾经影响世界科技进步的奇书。它不仅记载了16世纪以前中国的药物资源,还记载了一些从海外,如波斯、印度及地中海等地区传入的天然药物及其相关知识,对世界自然科学的进步作出了卓越的贡献。

《本草纲目》被欧洲科学家誉为“从中世纪科学向近代科学转型时期,具有近代科学精神的最高水平的古典科学杰作”。英国生物学家达尔文认为它是“中国古代的百科全书”。英国著名科学史家李约瑟则这样评价:毫无疑问,明代最伟大的科学成就,是李时珍那部在本草书中登峰造极的著作《本草纲目》。

《本草纲目》传入日本后被多次翻刻及注释,对日本药物学产生了巨大影响。《本草纲目》在韩国和越南也受到欢迎。18世纪到20世纪期间,又被译成法、英、德、俄等多种文字广泛流传,成为西方许多领域学者的研究对象。

《天工开物》

《天工开物》是中国古代一部综合性的科学技术著作。它首先流传到日本。在江户时代,日本的学者竞相传阅和传抄该书。特别是关于技术方面,它成为一般日本学者的优秀参考书,其影响波及到日本的思想界。在18世纪时,日本哲学界和经济学界兴起了“开物之学”。一些学者认为这是受了《天工开物》的影响。

欧洲也受到《天工开物》的影响。早在18世纪时,该书就流传到了欧洲。19世纪上半叶,法国汉学家儒莲将《天工开物》部分内容译成法文发表。他的译文还被转译成英、德、意、俄等多种文字,在欧洲学术界受到很大的重视。欧洲人首次使用竹纤维造纸,也是受到《天工开物》的启发。著名生物学家达尔文读过儒莲的译本后,称之为“权威著作”。英国化学家梅勒和俄国植物学家贝勒都曾在自己的著作中引述过《天工开物》的内容。20世纪以来,《天工开物》继续受到各国学者的重视。德国和美国的学者相继部分或全部译介了《天工开物》。

《易经》

《易经》是中国最古老的文献之一。它的中心思想,是以阴阳两种元素的阴阳一元论去描述世间万物的变化。

17世纪;20年代开始,中国的《易经》通过传教士传入西方,逐渐形成世界易经热潮。德国人莱布尼兹受到启发并发明了二进制。

哲学家黑格尔在他的自传中承认,他创造正反合辩证逻辑定律得自《易经》的启发。丹麦物理学家玻尔选择太极图作为他的爵位徽章。日本在明治维新时期,用中国易学治理国家,达到了富国强兵的目的。韩国的国旗国徽采用了太极图。

美、英、法、日、朝、新加坡、马来西亚都先后成立或举办过《易经》研究会、《易经》学术讨论会。

《道德经》

《道德经》是中国历史上首部完整的哲学著作,成书于春秋时期。

《道德经》是第一部具有世界声誉的中国思想著作。从16世纪开始,《道德经》就被翻译成了拉丁文、法文、德文、英文、日文等。据统计,到目前为止,可查到的各种外文版的《道德经》典籍已有1000多种。如今几乎每年都有1~2种新的译本问世。据联合国教科文组织统计,被译成外国文字发行量最多的文化名著,除了《圣经》以外就是《道德经》。

20世紀60年代,著名的摇滚乐队披头士将《道德经》的第47章改编成了歌曲,并广为流传。

《诗经》

《诗经》是中国第一部诗歌总集。这部中国文学经典的影响超越了中国的国界而走向全世界。日本、朝鲜、越南等国很早传入中文版《诗经》。

《诗经》对日本文化产生的影响,已经深入到日本社会的深层。日本以《诗经》中的诗句命名的城市、殿堂、楼馆、文库、学校、店铺、碑石和社团等不计其数。

《诗经》在欧洲的传播开始于16世纪。19世纪初叶起,以法国为中心的欧洲汉学升温,《诗经》译介呈现繁荣景象,欧洲的主要语种都有了全译本,而且趋向雅致和精确。20世纪50年代以后,西方的《诗经》研究中心转移到北美。美国新诗运动领袖意象派大师埃兹拉·庞德对《诗经》的英译曾引起热烈讨论。新加坡、马来西亚、印巴次大陆都在传播《诗经》。在各国的《世界文学史》教科书上都有评介《诗经》的章节。诗经学是世界汉学的热点。

在2010年德国莱比锡“世界最美的书”评选活动中,《诗经》因设计充满智慧、内容充分体现中国文化,从全球各地总共600多套书籍中脱颖而出,荣获最高的“世界最美的书”称号。

《三字经》

《三字经》最初由意大利人利玛窦的老师罗明坚翻译为拉丁文。在18世纪20年代被译介到俄国后,《三字经》成为当时俄国文化界的流行读物。该书译本因其内容与当时女皇叶卡捷琳娜二世推行的讲求秩序的“开明专制”等政治策略不谋而合,政府遂正式将其推荐给俄国公众。

在17世纪前后,韩国、日本也对《三字经》青睐有加。日本早在江户时代已印行由中国商船带来的各种版本的《三字经》。

1812年,英国人马礼逊出版《中国春秋》英文版,其中包括《三字经》和《大学》,虽仅70多页,但在渴望了解中国的英国文化界却风行多时。后来,美国传教士裨治文在他主办的《中国丛报》上刊载《三字经》。

著名学者潘世兹于20世纪80年代将《三字经》译成英文。1989年,新加坡出版的英文版《三字经》就是采用潘世兹的原文。如今,这本英文版《三字经》成为新加坡的教科书。1990年,《三字经》被联合国教科文组织选编入《儿童道德丛书》,向世界各地儿童推介学习,成为一本世界著名的启蒙读物。

《中国人的精神》

该书作者为中国近代文化怪杰辜鸿铭。可以毫不夸张地说,在近代西方,论名头,之响,声誉之隆,都没有一个中国学人可与辜鸿铭相提并论。

俄国的托尔斯泰与辜氏通信,讨论抵御现代物质主义文明的破坏力量问题;法国的罗曼·罗兰公开支持他的文化保守事业;英国的毛姆曾专程拜访他,称他是中国孔子学说的权威的哲学家;丹麦的勃兰兑斯赞扬他是卓著的中国学者:印度的泰戈尔曾专程拜访他并与之交流思想;甘地则称他是一个可敬的中国人。

辜鸿铭于1916年出版用英文写成的《中国人的精神》,介绍儒家文化,宣扬中国传统文化的价值,鼓吹儒家文明救西论,成为一战前后世界范围内兴起的东方文化思潮的代表作,先后被译成德、日、法、俄等十几种文字,是近代中国最具世界声誉的思想著作之一。

《论语》

《论语》是名列世界十大历史名人之首的中国古代思想家孔子的门人记录孔子言行的一部集子,成书于战国初期。

孔子的思想不仅影响了两千多年的中国历史,而且还成为人类文明的共同财富。

1988年,在巴黎召开的诺贝尔奖获得者国际会议上,75位与会代表经过讨论,提出了16条以“面向21世纪”为主题的结论,其中很重要的一条就是:“人类要生存下去,就必须回到25个世纪以前,去汲取孔子的智慧。”

在东亚国家中,韩国和日本都受益于《论语》。也因此,这两个国家至今还保留着孔庙和大型的祭孔活动。在欧洲,文艺复兴时期的法国和俄国都借鉴了孔子的思想。美国建国初期的很多政治与伦理思想,都能看出孔子思想的“影子”。

《红楼梦》

《红楼梦》于清朝乾隆年间被介绍至日本,便很快以其独特的艺术魅力引起日本文人的强烈关注和追捧。自明代以来,日本的外国语言学校在教授汉语时都以南京官话为基础,但自从《红楼梦》传入后不久,他们便转而学习北京官话,而《红楼梦》则成为学生必备的教材。《红楼梦》在朝鲜半岛也掀起了热潮。1800年前后,就有了中、朝文对照的全译抄本《红楼梦》。

19世纪30年代,《红楼梦》开始进入西方人的视野。在法国,19世纪出版的《法国大百科全书》就已谈到了《红楼梦》。在德国,杰出的汉学家弗朗茨·库恩于1932年出版了德文节译本《红楼梦》。库恩的译本出版后,不但开创了《红楼梦》在德国的黄金时期,还曾在欧洲其他国家产生了广泛的影响,先后有英、法、意、匈、荷等语种的《红楼梦》,都是根据这个译本转译的。

在西班牙,尽管西文版《红楼梦》于1988年9月才问世,却立即在这个国家掀起了一股“红楼热”。据报道,西文版《红楼梦》第一卷第一版在一个多月内就销售一空。

迄今,《红楼梦》已被翻译成20多种文字。200余年来,作为中国古代文化结晶的《红楼梦》,以其艺术魅力折服了亿万读者,更将其巨大的影响力辐射到世界各地。

《孙子兵法》

《孙子兵法》是中国古代最伟大的军事理论著作,也是世界上最早的一部军事理论著作,被称为世界三大兵书之一。该书已被译成日、英、法、德、俄等十几种文字,在世界各地广为流传,享有“兵学圣典”的美誉,被多国军校选为教材。

《孙子兵法》不仅仅是一部军事著作,它更是一部以辩证思维为基础的哲学著作,代表着中华传统文化的结晶,在现代社会被广泛运用于政治斗争、商业竞争等社会生活的方方面面,是中国在世界范围影响最大的著作之一。

猜你喜欢
道德经诗经世纪
《诗经》中走出的“庄姜”
不贪为赢
《诗经·郑风·野有蔓草》
为什么要跟《道德经》学领导力?
华子龙先生告诉你:被誉为『万经之王』的《道德经》讲的是什么?
20世纪50年代的春节都忙啥
西方人最推崇《道德经》
My School Life
世纪中国梦
错过这些复古店,要等下个世纪