试从语言文化学的角度对比俄汉语笑话

2012-02-18 06:51甄静茹
科技视界 2012年31期
关键词:对比研究

甄静茹

【摘 要】笑话作为民间俗文学的一种重要体裁,具有深厚的民族文化内涵。本文从语言文化学的角度对比俄汉语笑话,试图通过这种对比揭示中俄两国各自的民族文化特点在笑话中体现。对于俄语语言学习者来说,理解和讲述俄语笑话是交际能力的一种体现,可促进跨文交际的成功。

【关键词】语言文化学;俄汉语笑话;对比研究

笑话是一种特殊的民间文学。它形式短小,有简单的故事情节,大多通过揭示生活中乖谬的现实达到嘲讽和娱乐的目的。(《辞海》1989:2112)传统语言学界认为笑话大多语言粗俗,对这一具有深厚民族文化内涵的民间俗文学不予重视。但近10年来俄罗斯语言学界对笑话这一文学体裁给予了普遍关注,不少学者都发表了专著对其进行阐述。我国学者也大多是在近些年才对这一文学体裁给予较多关注,但大多是停留在对单一语言笑话的修辞手段、产生途径、民族文化特点的研究阶段。本文中我们尝试从语言文化学的角度对俄汉语笑话做一简要对比,并试图揭示两国各自的民族文化特点在笑话中的体现。

1 俄汉语笑话的产生途径

1.1 俄汉语笑话都可通过上下文的语义破坏和先例文本的变形使用来达到致笑目的

1.1.1 上下文的语义破坏是指在具体的上下文中对词的理解发生直义(прямое значение)和转义(переносное значение)的偏差,预料的答案(ожидаемый ответ)和实际得到的答案(получаемый ответ)发生偏离,使正常的上下文语义受到破坏,导致笑话的产生。这类笑话的主人公多是一些天真的、头脑简单的人,如:(1)Мудрая обоснованньсть ответов Комарова явно ставит в тупик воспитательницу.《Тяжёлый мальчик!》—вздыхает она.《Я не тяжёлый,—возразил Комаров,ипохлопал себя по животу.—Я после обеда тяжёлый》(Нагибин ) 很显然,女教师和男孩对тяжёлый一词的理解显然不同。又如:明代潘游龙撰《笑禅录》中有一则笑话:(2)先生教导学生说:“只要细心领会孔夫子说的一言两语,就会一辈子得益不尽。”一学生走上前来恭恭敬敬行了一个礼:“学生细心揣摩孔夫子两句话,领会深切,觉得心也宽了,体也胖了。” 先生忙问是哪两句,回答道:“食不厌精,脍不厌细。”

1.1.2 先例文本(прецедентный текст)是指所有对某一语言人格的认知与情感具有特定意义的、为该语言人格的大众(包括其先人及当代人)所熟知的、在该语言人格的话语中被多次复现的文本。(Караулов,1987:216)先例文本是历史上形成的,它包含着各种不同的文化背景知识,具有特殊的感情评价色彩,已成为民族历史文化的一个组成部分,并且被社会语言集团的普通成员所熟知。请看下面的例子:(3) Нет повести печальнее на свете,чем повесть о Центральном Комитете.它来自先例文本:Нет повести печальнее на свете,чем повесть Шекспира《Ромео и Джульетта》, 讽刺官僚主义作风。(4)世人谦称自己的儿女为小犬。某君称子女很独特,叫“小牛、小马”。别人问其故,他答道:“中国衰落了,国人都是牛马,这些孩子还小,不称小牛、小马称什么?”既表达了百姓对自身悲惨处境的无奈,又讽刺了清政府的昏庸无能。

1.2 由于俄汉语分属不同的语系,在语音,词汇及语法等工具系统都不尽相同。其产生的途径也有许多不同之处

汉语是一种表意文字,标点的使用非常灵活,通过标点的移动来达到致笑的目的是汉语笑话所特有的。如:(5)“父母双双不能克丧一位”,加上变换句逗的方法来偷换概念,构成笑料。如来者是父母全在, 则为“父母双双,不能克丧一位”;来者是父母丧一,则为“父母双双不能,克丧一位”。俄语属于印欧语系,语法形态发达,标点就不如汉语灵活,就不能产生这种同形多义句,但俄语利用其复杂的语法关系来达到幽默的效果。如:(6)Cидит Петька и что то пишет.Василий Иванович его спрашивает:“Ты что делаешь?”—“Да вот пишу оперу о тебе,Василий Иванович”.—“Молодец,Петька!Ты не только обо мне пиши.Пиши обо всех—об Анке,о Фурманове”.—“Да,я обо всех и напишу.Опер мне так и сказал”. опер一词是оперуполномоченный(侦缉官)的缩写形式,писать оперу在这里指向上级告密、揭发之意,而瓦西里却误以为是在创作戏剧。这个笑话实质上是关键词писать оперу两种文化伴随意义褒贬的对立和转换的结果。俄语笑话中一些缩略语的使用也是汉语笑话不具备的。如:(7)Вор спрашивает черную кошку, которая перебежала ему дорогу, когда он шел надело.—Какая сволочь тебя сюда послала?—Мур,—ответила та. 在俄罗斯传统习俗中,黑猫代表着不吉利,是不祥之兆,所以小偷在作案途中碰到黑猫很生气。但这则笑话似乎就是讲小偷骂黑猫,猫儿叫了一声,并无可笑之处。其实不然,мур既是摹拟猫叫声的拟声词,同时又是一个缩略语:Мур(Московский уголовный розыск,莫斯科刑事调查局),正是这对同音异义词创造了幽默效果。

2 俄漢语笑话中体现的不同民族文化特点

2.1 俄汉语笑话中都有对于愚笨之人的嘲笑,但在这类俄语笑话中主角常是一些少数民族或犹太人

常见的有格鲁尼亚人(грузин)和楚克奇(чукча)人。笑话中前者的典型特征是性格粗鲁、好酒、好色;后者生活在高寒未开化地区,笑话中往往突出其视野的局限、与现代社会的格格不入等特点。例如:(8)Чукча идет вдоль поезда и стучит по каждому вагону. Естественно, звук металла. Его спрашивают: “Ты что делаешь?” Оно твечает: “Да вот, мне сказали садиться в‘мягкий вагона они все жесткие”. 对犹太人的嘲讽则集中在他们的发音。犹太人说俄语中颤音“р”往往发成“г”。 如:(9)В отделе кадров:—Здгавствуйте.—До свидания. (Озорные частушки и крутые анекдоты,1997:443) 当事人的口音暴露了自己的民族身份,干部处工作人员立即中止了谈话,避之唯恐不及的心态赫然在目。历史上沙俄各民族之间的矛盾与斗争就始终处于各种矛盾与斗争的首位。苏联斯大林时期,他采取民族歧视、民族清洗政策,严重伤害了少数民族的感情,使俄罗斯族与其他少数民族的关系不断恶化。从总体上看,中国境内各民族间的融合是中华民族发展的主流。在漫长的歷史变迁中,经过多次民族大迁徙、大交织,中国境内各民族形成了你中有我、我中有你、谁也离不开谁的格局。这同沙俄历史上对少数民族采取血腥镇压、残暴统治的政策截然不同。

2.2 在汉语讽喻型笑话中更多的是对中国官场腐败及古代科举制度的讽刺和揭露

如:(10)《五大天地》:一官好酒怠政,贪财酷民,百姓怨恨。临御篆,公送德政碑,上书“五大天地”。官问:“此四字是何用意,令人不解。”众绅民齐声答曰:“官一到任时,金天银地;官在内署时,花天酒地;坐堂听断时,昏天黑地;百姓含冤的,恨天怨地;如今交卸了,谢天谢地。(清小石道人辑《嘻谈续录》)这则笑话通过对县官“德政”的准确性概括,入木三分地讽刺了一个荒淫昏愦的贪官形象,也影射了清代官场的黑暗腐朽。又如(11)《谒孔庙》说:有以财入泮者,拜谒孔庙。孔子下席答之。士曰:“今日是夫子弟子,礼应坐受。”孔子曰:“你是我孔方兄的弟子,不敢受拜。(明冯梦龙辑《笑府》)不学无术之徒利用金钱进入官学入仕,步入上层社会,是封建社会的通病。笑话假托孔子的回答,旗帜鲜明地讽刺了科举制度造成的丑恶,出现在科举制度已极端腐朽的晚明,尤有极强的针对性。

3 结语

上述实例分析足以证明,笑话不是纯否定性或纯消遣性的讽刺诙谐,它不乏世界观、价值观层面的深度和力度;它具有很强的现实性,在某种程度上可称之为社会心态的指示器和晴雨表。通过对俄汉语笑话的对比阐释,我们可以挖掘出两个民族迥异的民族文化特点、不同的认知世界的方式。更重要的是,许多俄语笑话积极地使用俄语语言资源,展示着俄语的魅力。应该对现代俄语笑话给予应有的重视,从理论上深入研究它。对我国的俄语学习者来说, 理解和讲述俄语笑话是交际能力的一种体现,适时插入笑话能活跃交际气氛,促进跨文化交际的成功。

【参考文献】

[1]王文忠.现代俄语笑话体裁的对话性[J].中国俄语教学,2002(4).

[2]侯丽红.俄语笑话人物的言语特点简析[J].中国俄语教学,2003(2).

[3]朱红霞.浅谈中国古代笑话文学[J].解放军艺术学院学报,2000(1).

[4]王金玲.试论俄语笑话及其民族文化特点[J].中国俄语教学,2003(1).

[5]宋飞.俄语语言幽默的修辞资源[J].杭州师范学院学报:自然科学版,2004.

[6]段宝林.二十世纪的笑话研究[J].广西梧州师范高等专科学校学报,2001,10.

[7]唐麒.中国传统文化书系:中国幽默笑话集(卷2)[M].时代文艺出版社,2004.

[8]Озорные частушки и крутые анекдоты[M]. М., Колокол пресс,1997.

[责任编辑:王洪泽]

猜你喜欢
对比研究
《红楼梦》章回目录的英译研究
晋中学院2012~2014年学生体质健康结果分析
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
传统中药学与生药学的对比研究