苏联领导人写了错别字之后

2012-08-15 00:53孙玉祥家庭与生活报
共产党员(辽宁) 2012年12期
关键词:俄文文法文选

(文/孙玉祥 据《家庭与生活报》)

1931年10月11日,斯大林在读了高尔基的《姑娘与死神》后,信手在书末写下感言:“这本书写得比歌德的《浮士德》还要有力——爱情战胜了死亡。”按当时惯例,凡是斯大林写过的文字,除了需要保密的以外,都得及时公布,让大家贯彻学习。但是,批示上的“爱情”一词拼写有误,末尾少了一个字母。

斯大林的错,当然不能是错。宣传大员们最终想出一个办法:在发表斯大林手迹的同时,由两位教授在《真理报》上撰文论证:“世界上存在着腐朽没落的资产阶级爱情,也存在着新生健康的无产阶级爱情,这两种爱情决然不同——其拼写岂能一样?”斯大林看到这两个教授的大作后,批了这么一句话:“笨蛋,什么两种爱情?那是我的笔误。”

据毛泽东的俄语翻译师哲回忆,1927年,师哲留学苏联时,有个俄文很好的同学叫雷放。有一次,雷放从《列宁文选》上抄了一句话写在黑板上,然后问教他们俄语的伊万诺夫教授:“这句话是否合乎文法?”伊万诺夫回答说:“这句话文法不通,俄文不能这样讲。”雷放便把《列宁文选》拿了出来,指给他看。伊万诺夫看了,面有难色,可是他马上又有了说辞:“这句话是不合文法,我们不可以这样说,但是列宁可以这样说。”换言之,在苏联,只要是列宁,即使拼写错了,那也是对的。

猜你喜欢
俄文文法文选
画与理
画与理
基于Java的递归下降语法分析器的实现
画与理
画与理
三亚将替换错译俄文路牌
俄文网站新闻的篇章及句法特征
教育精英化还是平等化
文法学校见证英国两党争斗
二义性文法的SLR(1)分析器的直接构造方法浅析