中外合作办学实施双语教学的现状分析及对策

2013-08-15 00:49
太原城市职业技术学院学报 2013年1期
关键词:专业知识双语办学

杨 莹

(许昌学院国际教育学院,河南 许昌 461000)

中外合作办学是近年来国内高校教育体系中的一个新模式,也是高等教育体系的有益补充。合作办学模式有其自身的优势,其目标是培养具备跨文化沟通能力的专才,合作项目中的专业课程大都采用英文原版教材,要求项目教师双语授课或是全英授课,因此,双语教学在中外合作办学中有着举足轻重的地位。

一、中外合作办学双语教学概述

双语教学对国内高校而言并不陌生,早在2001年国家教育部在《关于加强高等教育本科教学工作,提高教学质量的若干意见》中提出,要按照“面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课的教学。中外合作办学作为我国加入WTO之后对于高等教育的有益补充,其项目课程对双语教学有着更为迫切的需要。所谓的双语教学(bilingual education),在《朗曼应用语言词典》中将其定义为“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”,即在学校应用第二种语言或外语进行特定学科的教学。就目前我国中外合作办学的情况来看,大部分高校的双语教学是以英语作为第二语言,因此我国中外合作办学中的双语教学尤指“(教师)在学校用中文和英文两种语言对特定专业学科进行的教学活动”。

中外合作办学双语教学的目标是在培养学生专业技能的同时提高学生的英语综合应用能力。采用双语教学,就是为了尽可能多地创造使用英语的语言环境,使学生在获得专业知识的同时能够为以后工作和出国深造做准备。

由于国内高校双语教学模式发展还不够成熟,《意见》中也并未提出双语教学的具体模式,因此,目前国内中外合作办学双语教学的模式也是参差不齐,很难达到双语教学的理想模式,即全英文教材和全英语授课。鉴于学生专业基础薄弱,英语水平较差,教师双语授课能力和经验有限,绝大部分中外合作办学采用了全英文教材+中英结合的授课模式,教师使用英文原版教材,在授课中结合课程内容和学生学习能力等因素交替使用中英文。这一模式虽然应用广泛,但是在实践中也很难把握中英文的使用比例,难以确保实现双语教学的目标。

二、中外合作办学双语教学存在问题

双语教学模式尽管已经在中外合作办学中得以普遍推行和应用,也取得了一定的良好效果,但是在教学实践中仍然存在不少的问题。主要有以下几个方面:

1.教学模式与教学目标的偏离

鉴于双语授课对教师的英语要求高这一特点,教师在备课中更多地关注如何用英语表达某些句子,如何选择合适的正确的句型,而忽视了如何将专业知识和技能授于学生。在教学过程中,更是将专业双语课变成了英语课,大量的板书都以讲英文单词的形式出现,这些现象都违背了双语教学的初衷,偏离了专业技能的培养和塑造这一目标主体,从而本末倒置。

2.师资力量不足,整体素质不高

中外合作办学中承担双语课程的教师,不仅要具备专业知识,还应该有扎实的外语功底和较强的口语表达能力。目前中外合作办学中的双语教师大都是刚出校门的年轻老师,他们整体职称结构低,缺乏教学经验;而经验丰富、职称高的老教师英语口语表达能力有所欠缺,很难胜任双语教学的任务;合作项目中的外籍教师尽管从专业知识和语言能力上都可满足双语教学的要求,但由于他们多数不懂汉语,很难把握学生的特点及思维模式,难以与其建立良好的沟通和交流,教学效果也不理想。因此,不论从数量和质量上来看,双语教师都无法满足教学需求。师资不足,语言沟通能力差,教学效果不佳,这些都直接影响到了学生的学习积极性,难以达到预期的教学效果。

3.学生英语基础较差,学习缺少主动性

双语教学对学生的要求是:能够应用英语学习该门课程的专业知识理论,这必然要求学生有较强的听、说、读、写能力。中外合作办学项目大都是三本和专科层次的,生源基础薄弱,英语基础较差,面对原版引进的英文教材,在阅读和理解上均有很大障碍,学生参与双语学习的积极性和主动性严重不足。一些专业课程即使用母语授课仍有难度,加上双语的要求之后更是雪上加霜,有些英语基础很差的学生干脆放弃了专业课学习,有些英语基础较好的学生一开始学习充满信心,但随着专业课的深入学习和专业词汇的增多,也逐步对双语课堂失去了信心。

4.适合中外合作办学项目课程的双语教材严重缺乏

目前在国内中外合作办学的高校中,双语教学使用的教材基本分为两类,一是直接从国外引进的全英教材,一是国内学者编写的全英教材或中英对照双语教材。引进版全英教材理念新,案例新颖,能够为学生提供真实的英语使用环境,但由于学生英语基础较差,大部头的原版教材常常让学生望而却步,对于专业知识的学习和理解比较困难,加上英文原版教材费用很高,学生抵触情绪比较大。国内学者编写的教材尽管贴近汉语的思维方式,容易被学生理解和接受,但是缺少了原版教材的原汁原味。

三、中外合作办学双语教学的改进对策

针对上述问题,我们应该从教学实践出发,及时总结和发现问题,积极针对问题提出整改方案和措施,以更好地达到双语教学的预期效果。

1.明确教学目标,灵活调整双语教学模式

双语教师应明确双语教学的双重目标,即专业知识传授及英语综合应用能力的培养。其中,应以专业知识的传授为主体,英语综合应用能力的培养是在学生较好掌握专业知识的前提下进行的。教师不能因为双语教学的推进而影响专业课程的教学效果。在教学过程中,应该充分体现学生的主体性,根据学生的实际情况灵活调整双语教学的方式,不是一味地强调全英授课或是提高英语使用频率。对于低年级学生和高年级学生,英语基础好和英语基础差的学生要区别对待,可以由最初的“双语教材+汉语讲解”的模式逐步向“全英教材+英汉讲解”的模式过渡,最后努力实现全英授课。这种分阶段、由浅入深的双语教学模式能够从一定程度上缓解学生完成双语课程学习的压力,也能较好地帮助教师和学生更好地实现教学和学习目标。

2.建立健全双语教师的培训制度,强化双语师资力量

教师是课堂的灵魂和主导者,双语教学中教师更是是教学成败的关键。针对双语师资力量严重不足的问题,我们应该加强双语教师的选拔和培训,建立健全双语教师的培训制度,强化双语师资力量。结合中外合作办学的自身特点,我们应该因地制宜地开展双语教师的培训工作,一方面可以请进国内外双语教学经验丰富的教师,对青年教师在双语教学方面给予面对面的方法传授和难题答疑,对教材选取、备课、上课、课程考核等各个环节进行指导,从而形成紧密的教学团队;另一方面可以结合国外合作院校的宝贵资源,有计划地选派英语基础较好的教师到国外合作院校进修或访学。

3.加强学生专业英语应用能力的培养

国内各高校的中外合作办学项目均考虑到学生薄弱的英语基础,在一年级的课程开设中加强了基础英语的课程,从教学内容、教学方法及考核手段上都加重了基础英语课程的分量,目的就是为了以后的专业双语课程奠定良好的语言基础,然而,基础英语课程内容很少涉及专业领域的词汇,对于专业双语课程的学习帮助不大,学生学习热情不高。因此,为了使基础英语教学更好地为双语教学服务,我们可以推进基础英语与专门用途英语相结合的教学模式,分阶段地在课堂上渗透与学生专业知识相关的词汇和内容,扩大专业词汇量,提高学生的英语学习热情。

4.完善并增加适合中外合作办学的双语教材

教材对于学生和教师来说都是一个重要的载体,教材选择的好坏直接影响着学生的学习和教师的授课。中外合作办学的双语课程除去合作院校指定的全英教材之外,很大一部分都可由中方在一定范围内自由选择,因此我们可以针对中外合作办学双语教学的特点和培养目标,在引进英文原版教材的基础上,参考国外优秀的教育理念,吸收国内双语教学的经验,组织有丰富双语教学经验的教师编写合适的双语教材,为中外合作办学提供更大的双语教材选择范围。

中外合作办学有着相对丰富的教学资源,能够更紧密地跟进国外优秀的教育理念和教学方法,双语教学自然是中外合作办学必不可少的组成部分,学校提供给双语教学一个很好的平台,同时也对双语师资提出了更高的要求。双语课程设置及教学模式也是一个值得进一步探索的问题,对双语教学中遇到的困难和问题,我们应该迎难而上,积极探索有效的解决方案,推进双语教学更好地良性发展,满足中外合作办学培养国际化人才的宏伟目标。

[1]范富春,王金权.应用型本科高校中外合作办学现状调查研究[J].教学研究,2011,(9):22-23.

[2]辜娇峰,陈红宇.中外合作办学教学存在的问题与对策 [J].长沙大学学报,2007,(5):125-126.

[3]郭松坤,郝鑫浩.中外合作办学双语教学模式改革探析[J].佳木斯教育学院学报,2012,(6):116-117.

[4]韩秋.高校专业课双语教学的思考[J].中国高等教育,2009,(19):37-38.

[5]张慧玲.关于高校双语教学的思考[J].西安外国语学院学报,2006,(9):62-64.

[6]张艳.专业课双语教学探讨[J].四川教育学院学报,2007,(10):29-30.

猜你喜欢
专业知识双语办学
在晋招生部分院校中外合作办学项目梳理
在晋招生部分院校中外合作办学项目梳理
中外合作办学在晋招生录取情况一览表
山西省芮城县 畜牧兽医发展中心开展专业知识大实践活动
网络平台补短板 办学质量稳提升
专业知识管理系统的研究与应用
快乐双语
快乐双语
快乐双语
如何判断你的老板是个“精神病”