冷暖自知

2014-10-30 22:26林姗
出版参考 2014年18期
关键词:版税经理人合约

林姗

俗话说,隔行如隔山。在外行眼里,版权经理人也许就是一群成天和国外出版社打交道,使用外语和版权谈判的专用术语,穿梭在各大书展联络版权的人员。在从事这个工作之前,我没有听说过版权经理人。这个职业近几年在国内逐渐发展起来。多年的工作经历,让我真正体会到其中的酸甜苦辣。

在和国外出版社洽谈版权过程中,突然被国内竞争对手哄抬版税抢走版权时,会很气恼。在国外出版社提出购买版权又突然变卦取消合同时,会很失望。然而,在看到经自己引进的图书受到国内读者认可喜爱时的那份喜悦,在收到经自己输出版权在国外出版的图书样书时的那份满足,会驱散之前所有的挫败感,让自己重新投入到新的工作中。其实成长和收获都是点滴累积的,就如同学习外语,如同与国外出版社和版权代理建立联系,非假以时日不能见成效。

版权贸易的日常工作无法量化,也很考验一个人的耐性。版权贸易的同行应该深有体会,我们日常工作的大部分时间,是花在收发邮件、接打电话,与国外出版社联系版权、洽谈合约;是花在和编辑讨论图书的出版情况,做好与国外出版社的沟通协调工作;是花在收集图书出版讯息,整理翻译图书资料;甚至是花在合约的登记、版税的支付以及版税报告的制作等。但就是在这些看似琐碎的工作中,却蕴藏着许多学习的机会,更需要具备一定的素质和积累一些经验才能做好。

从最初的一名行业新人到现在,我对版权贸易工作有了更深的体会,也逐渐了解到作为一名版权贸易工作者应具备的素质。

首先,应该具备基本的外语能力。在我们的日常工作中,英语是最基础的工具,必不可少。我们需要用它来看懂国外的图书信息、判断图书的好与坏、与国外出版社取得联系、进行项目谈判、拟定合约等。工欲善其事,必先利其器。熟练掌握一门外语,对版权贸易工作者是非常重要的。

其次,应该懂得基本的版权贸易法律知识。在版权贸易过程中,很重要的一个环节就是与国外签订版权合约。合约中相关的条款规定,都应该了然于心,并且必须严格遵守。否则,很可能因为违约或侵犯了某项权利被追究法律责任。例如,合约中外方出版社只授予我们出版纸质出版物的权利,我们就不能出版电子版,否则就是违约。再比如,有时根据市场情况,我们需要改变图书出版的形式,如果合约上没有相关明确的条款,也必须先征得外方的同意,不可以擅自出版。

再次,要做好版权贸易工作,不能仅停留在版权贸易业务层面,还应该了解编辑工作、市场情况,要有市场意识,并且熟悉本社的图书情况。

图书出版直接面对的是市场,只有知道市场需要什么书,我们才能有的放矢。了解编辑工作、市场情况,才可以有针对性地选择适合出版的图书。

在向国外出版社推荐图书时,需要熟悉本社的图书情况,包括图书的内容、作者、特色、亮点、获奖情况等。做到定期给国外出版社提供新书手册、重点推荐图书介绍和样章等。

最后,应该专业化与职业化。在与国外版权经理人交流之后,很钦佩他们的专业性与职业性。毕竟他们的版权贸易发展比我们成熟完善,很多地方值得学习与借鉴。版权经理人代表出版社对外谈判,专业性和职业性会为谈判增色不少,也能让对方增强信任,有利于双方更快地建立起联系。

此外,版权经理人就像一座桥梁,连接着国外出版社和国内出版社,起着传递信息、沟通和协调的作用。在沟通交流过程中,诚信是基础。要兼顾双方利益,处理各种矛盾,做起来很不容易。发生问题时,要充当救火员的角色,绞尽脑汁想办法灭火。所以需要经常换位思考,站在对方角度考虑问题。在谈判中有时候还需要据理力争,努力说服对方。说的方式有时比说的内容更重要。相信版权经理人都有自己的方法与技巧,这些都需要在实践工作中摸索总结。

版权经理人还担负着文化使命。随着中国经济发展并融入到国际市场,中华文化也在走向世界。身为版权经理人,也应该以高度的文化自觉与文化自信推动中华文化走出去。

猜你喜欢
版税经理人合约
朱镕基巨额版税全给了基金会
北新书局支付给鲁迅的版税
合约必守,谁能例外!——对“情势变更”制度不可寄于过高期望