三 月

2015-04-17 09:05李贺
法语学习 2015年2期
关键词:曲水花城锦旗

李贺

三 月

李贺

东方风来满眼春,花城柳暗愁杀人。

复宫深殿竹风起,新翠舞衿净如水。

光风转蕙百余里,暖雾驱云扑天地。

军装宫妓扫蛾浅,摇摇锦旗夹城暖。

曲水漂香去不归,梨花落尽成秋苑。

Un vent d'est arrive qui emplit les yeux de printemps.

Dans la ville sous les fleurs,les saules se sont rembrunis...

Eh!c'est mort d'homme que la mélancolie!

Jusqu'au fond du palais et à l'étage,de salle en salle,

pénètre le vent des bambouseraies.

On danse,dans de neuves tuniques aux revers émeraude,

miroitants comme l'eau.

Un vent de lumière berce les orchis,sur cent li et au-delà.

Tiédeur vaporeuse,qui chasse les nuées et fait place nette dans le ciel et sur la terre.

Les belles du palais,sous les armes,brossent au fard clair les ailes de leurs sourcils.

Grand envol des bannières de brocard aux murs attiédis qui enclosent les rues.

Il flotte sur la Serpentine un parfum qu'emporte le vent.

Sous la jonchée des fleurs de poirier,voici que le parc prend figure d'automne.

Troisième lune

LI He

(Li He,Les visions et les jours,

traduit par Marie-Thérèse et Guy Degen)

猜你喜欢
曲水花城锦旗
珠江·广钢花城营销中心正式开放
流觞曲水 千年传奇——关于《兰亭序》的人文及美学思考
晋源区召开稻花城项目推进会
花城看花
融创重庆文旅城曲水风和
家乡的曲水亭街
游遗爱湖
锦旗的故事
花城看花
一面来自郑州大学的锦旗