浅谈中式英语的生命力

2015-04-23 11:48范菁
校园英语·中旬 2015年3期
关键词:中式英语文化

范菁

【摘要】在世界文化交流越来越紧密的同时,中式英语已在我们的生活中产生了极大的变化。从中式英语的发展过程着手,探讨中式英语在我国的现状与其生命力。中式英语从以往不正确的语言发展成了有趣又特别的文化。中式英语已然成为了我国文化的重要组成部分。

【关键词】中式英语 文化 中国特征 网络新词

随着当今世界各国的经济、政治和文化大发展大繁荣,全球化趋势越来越明显,各国之间的交流也开始密切起来。英语更被广泛地应用为国家与国家之间交流的桥梁。日常生活中,很多英语词汇也已经融入我们的生活。但是中国人在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响常常拼造出不符合英语表达习惯的、具有中国特征的英语。由此产生了一个新的英语词汇:“Chinglish”,也就是大家经常在说的中式英语。

刚开始出现中式英语的时候,那些有点雷人的词汇和句子都让老外大跌眼镜。像最早在国内流行的“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)都让外国人觉得莫名其妙。但是,随着国人不断发明出越来越多的中式英语,有些外国人开始觉得这些生动诙谐的中式英语十分有趣。“we two who and who! ”(咱俩谁跟谁啊!),“know is know,no know is no know”(知之为知之,不知为不知)这些幽默的小短语在让中国人和外国人会心一笑的同时更拉近了人与人之间的距离。当English到中国变成了Chinglish,不但被外国人接受,而且很流行。这个现象说明中国的国际地位在不断地提高,影响力也与以前非同寻常,我们国家的文化正在逐步被外国了解并接受。甚至有些中式英语也已经成为标准英语的一部分,广泛影响着外国文化。

虽然现在英语在中国已被广泛地应用着,但是国人们也闹出过不少笑话。比如,在一些公共场合挂着的“小心滑倒”的牌子上写的英文是“Slip carefully”、“请您带好随身物品”被写成“please take good personal luggage”。这些错误甚至已经从一些景区扩散到大街小巷。

或许正是因为英语已经渐渐在中国普及开来,人们对于中式英语的态度开始变得很极端。有些中国人十分看不起中式英语,甚至把中式英语当成一种文化上耻辱。互联网上曾展开了一项“票选十大中式英语”调查,结果显示“Good good study,day day up”(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。面对这样的调查,有人觉得不可思议,有人觉得很无语很无奈。中国也出现过许多要纠正中式英语的活动,但它依然存在在中国各地。当部分中国人自嘲被中式英语雷得“外焦里嫩”时,说英语的外国人却开始发起了“拯救中式英语”的活动。在Facebook里甚至有人发起“拯救中式英语”的活动,并且吸引了8000名成员。在这些外国人眼中,中式英语错得十分有趣。但也不是所有中国人都抱着希望中式英语快点消失的心态,从调查来看,大约七成的网友表示“力挺”中式英语。他们认为中式英语虽然错误,但错的十分有趣好玩。这点与了解中国文化的外国人看待中式英语的观念不谋而合。一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在不同的文化环境里必然会被改变,也许会加入本国文化成分,也许会受到不同文化的使用者的影响,不光是在中国,在日本、新加坡、印度等国家,英语也在和当地文化相遇后发生了变化,因此中式英语的出现其实是必然。

事实上,这些直译的中式英语也可以成为值得纪念的东西。网上有一个博客,被称为“Chinglish网络博物馆”。这是一个叫纪韶融的德国青年的博客,他的每篇文章都有网友提供给他或自己拍到的公共场合Chinglish的图片,配上英文的图说,分别解释图中的词句原意是什么意思,英文错写成什么意思。纪韶融曾表示:“展现中式英语的美,是英文字典和中文语法结合的奇妙产物。这是热情的体现,不是嘲笑。”

中国在经历过2008年奥林匹克运动会和2010年世博会之后,中式英语的“滥用”现象已经改善很多。中国在提升国际地位的同时,中国人民的文化水平也在提高,互联网的流行让人与人之间的交流更便捷。最近出现了一种新型的中式英语,比如说“Gelivable”,这个词就是网友自创的中式英文“很给力”(Geili“给力”的拼音+表示能力的英文后缀able)。此词一出现,顿时在中国各大网络论坛里流行开来。除此之外还有很多像“Vegeteal(偷菜)”、“Smilence(笑而不语)”和“Emotionormal(情绪稳定)”等中式英语词汇。这些单词在外国人眼里应该十分费解,但在中国人看来它们既是英文,又兼有中国特色。人们刚看到这些单词,知道了它们的意思会觉得有点好笑,同时又让人不得不感叹中国网友的创造力和想象力。

总而言之,中式英语的生命力无疑是顽强的,而且它正在茁壮成长。中国网民创造出越来越多的新词汇,而外国人也在渐渐接受这些有趣的“新英语”。不容置疑,我国的文化影响力已经远远胜于之前。我们要始终秉持着对新文化的热情,同时也要保持原来的文化。只有掌握好本国的文化,才能更好地融入世界大文化熔炉之中,才能把中式英语发展成更有意义的文化。相信未来中式英语能朝着更好地方向发展。

参考文献:

[1]张薇.中式英语也有生命力[J].青年周末.2009(9).

[2]杨喜刚,刘雪芹.论新兴“中式英语”的特点——以“geliable(给力的)”等新兴词语为例[J].南京林业大学学报(人文社会科学版),2011(3).

猜你喜欢
中式英语文化
文化与人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
“国潮热”下的文化自信
谁远谁近?
汉译英中“Chinglish”面面观
目的论视角下公示语翻译中中式英语的翻译研究
汉英翻译中中式英语产生的主要原因及解决对策
浅析大学英语写作中的汉语思维模式及中式英语
从中式英语到中国英语—译者认可度调查报告