论区域文化外宣翻译存在问题及对策

2015-11-28 13:57党献民
山东青年 2015年9期
关键词:翻译问题对策

摘要:本文从新时期文化外宣的新方法和内涵、区域文化如何抓住机遇、翻译人员如何发挥其专业作用等三个方面论述了在实施“社会主义文化强国”战略过程中,扩大“文化领域对外开放”存在的问题,同时提出解决这些问题的对策:一,通过输入文化宣传新理念、文化宣传方法多元化等方式更新文化外宣的理念和方法;二,区域文化外宣应遵从国家文化强国战略原则、区域文化的民族化和国家化原则,区域文化外宣的去伪存真原则;三,充分发挥翻译从业人员自身的专业优势的同时,调动其主观创造性。

关键词:区域文化外宣;翻译;问题;对策

1.导语

2012年11月召开的中国共产党第十八次全国代表大会提出通过“构建和发展现代传播体系,提高传播能力。扩大文化领域对外开放,积极吸收借鉴国外优秀文化成果”等方式实现“扎实推进社会主义文化强国建设”的宏大构想,同时指出“一定要坚持社会主义先进文化前进方向,树立高度的文化自觉和文化自信,向着建设社会主义文化强国宏伟目标阔步前进”。这无疑给文化外宣从业人员增添了新的工作动力,也为新时期文化外宣翻译实践指明了工作的方向。

2.扩大“文化领域对外开放”存在以下三方面的问题

文化交流自古有之,但在新时期全面推进对外改革开放的战略布局中,文化领域的对外开放除了传统的方法和内涵之外,还应赋予其哪些新的内容?文化交流应有利于实现国家的意志和战略意图。因此,为了增强中华文化的整体实力和竞争力,如何将这些因素赋予文化强国战略的实施过程,成为首先考虑的问题之一。

区域文化,作为中华文化必要的组成部分,如何充分利用这一重要时机,搭上中国发展这趟高速列车,在文化强国战略构想的背景下通过区域文化“走出国门,走向世界”等文化外宣方式,增强其在世界文化之林的认同感和竞争力。

翻译人员,作为区域文化外宣工作中的中坚力量,如何发挥其专业作用。

3.文化外宣的理念和方法更新

输入文化宣传新理念。不可否认,的确存在强势文化和弱势文化这一现实。所谓强势文化,即在一定时期一定范围内占主导影响地位的文化。相对于弱势文化,强势文化的一切先进元素都可能成为特定时期特定区域的国家或人群学习和(或)模仿的目标。有些国家将学习强势文化甚至上升为长达数世纪不变的国策。如日本较早开始学习中国文化,到唐朝时将学习唐(即中国)文化定为长期国策,延续数百年;从十九世纪开始,日本遭受西方列强的欺侮,转而学习更为先进的西方文化,尤其是二战后,日本更是全面学习西方文化,模仿西方的政治、经济、军事、社会等制度,成为居于东方的“西方强国”。因此,文化领域对外开放应注意从理念上进行更新。改革开放三十年的成就表明,中华文化的确具备为世界和人类的进步事业做出更大贡献的能力和实力,中华文化具有成为强势文化的资质。因此,宣传中华文化,是时代赋予中国政府的历史使命,中国政府应该勇于承担并认真实施。除了学习和汲取其他先进文化,扩大不同文化间的横向交流之外,还应积极主动地将中华文化的先进元素进行整理,并将其制度化、规范化,以利于文化的对外交流,利于世界进一步了解中国,了解中华文化,学习中国,学习中国的先进文化,从而达到“增强文化整体实力和竞争力”之目的。

文化宣传方法多元化。首先,厘清“国家战略”和“民间交流”的关系。“国家战略”从文化宣传的内容到规范等方面起主导作用,“民间交流”起促进作用,两者相辅相成,缺一不可。当“国家战略”碰到难以逾越的障碍时,“民间交流”即成为文化对外宣传的突破口。其次,实现文化对外宣传的多元化。目前存在多种方式的文化对外宣传。例如,我国政府同世界上一些知名高校或学术机构合办的孔子学院;我国政府主导,由国家汉办负责向其他国家或地区派出的汉语教师志愿者等。同时,近年来,我国政府扩大了文化对外宣传的力度。教育方面,从专业设置指导,到资金投入入手,扩大了国内高校招收留学生的数量;积极帮助世界其他国家培养人才;公共关系方面,我国政府在世界知名媒体上进行国家形象宣传,这些方式都极大地推进了中华文化对外宣传事业。第三,作为文化对外宣传坚实后盾的中国政府,在进行文化外宣顶层设计的同时,又善于从实际出发,以“一带一路”等传统经济文化元素为出发点,以期在世界上建立中华文化传播新途径。

4.区域文化外宣应遵从的几个基本原则

遵从国家的文化强国战略。区域文化,作为中华文化的重要组成部分,在一个地区,甚至在某个特定时期对整个国家(文化)或世界可能产生深远影响。区域文化在整个国家文化大战略中的作用显而易见。而中华文化的对外宣传,自然不能缺失区域文化这个重要成分。因此区域文化,应抓住国家文化强国战略机遇,追求其应有的地位。

在中华文化大背景下充分挖掘区域文化的特色元素,完成区域文化的民族化和国家化升级,实现区域文化对外宣传升级为中华文化对外宣传的目的。相对来讲,中华文化更加注重整个中华民族的文化共性,而区域文化,则体现出中华文化中不同民族和地区的文化多样性和独特性。通过发掘区域文化所特有的这些元素,并将其纳入中华文化的对外宣传内容,可以更好地体现中华文化兼容并蓄的特性,更加有利于扩大世界了解和认识中华文化的接触面。

文化外宣的去伪存真。中华文化历经五千年的沉淀,的确留下了众多值得与世界分享的精华文化内容,但也遗留了一些不利于民族进一步发展,不利于人类进步,不利于人类进一步认识自我的糟粕。因此,在实施文化强国战略过程中,尤其是在区域文化的对外宣传中,一定要注意做到“有所为有所不为”。“有所为有所不为”是指将真正能够反映一个地区或者特定时期的优秀文化内容通过认真整理,制定切实可行的步骤,将其公诸于世,同世界分享,同时,不得将那些有悖于整个中华文化共性的因素,违背世界认识常理、不利于世界文化向前发展、有悖或不利于人类认识自我的因素纳入文化外宣的内容之中。

5.充分发挥翻译从业人员的专业性和主观创造性

翻译界一般对翻译有两种认识:一、翻译是科学,其自身具有很强的规律性。二、翻译是艺术,其具有的再造性使得在文化外宣实践中任何他人或机械无可复制和替代。因此,区域文化外宣翻译从业人员,必须认真发掘翻译的科学性和艺术再造性这两个特性,在坚持翻译科学性的同时,充分发挥翻译本身具备的普遍性原则,这可以提高文化外宣翻译的效度,同时,发挥从业人员的创造性,也可以增强文化的独特性,展现区域文化的独特面。

6.结语

随着我国进一步加快实施文化强国战略,区域文化的对外宣传必然出现各种各样的问题,但只要本着科学的观念,加上充分发挥专业人员的主观能动性,无论多么复杂的问题,在科学和人的聪明才智面前,都将迎刃而解。

[参考文献]

[1]伦理视角下的中国传统翻译活动研究, 彭萍著,外语教学与研究出版社,2008年9月.

[2]英汉文化互译教程,兰萍主编,中国人民大学出版社,2013年12月.

[3]魅力汉中,党献民 译,中国电影出版社,2011年11月.

[4]区域文化外宣中特色文化符号翻译的普遍性和独特性研究,党献民,山东青年,2014年11月.

[5]十八大报告,http://www.xj.xinhuanet.com/2012-11/19/c_113722546_6.htm.

猜你喜欢
翻译问题对策
诊错因 知对策
对策
面对新高考的选择、困惑及对策
防治“老慢支”有对策
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
“问题”干部“回炉”再造