Leçon de chinois Parcourez la Chine avec des notions de chinois

2016-02-11 11:42Conversationcommerciale
中国与非洲(法文版) 2016年1期
关键词:哪些地方迈克鸟巢

Conversation commerciale



Leçon de chinois Parcourez la Chine avec des notions de chinois

Conversation commerciale

Arriver en Chine

Mike Porter, PDG d’une entreprise internationale, vient en Chine pour

inspecter la branche chinoise et réaliser quelques activités commerciales.

Gōngsī rényuán: Bōtè xiānsheng, nín hao! Lütú xīnku le!

公司人员:波特先生,您好!旅途辛苦了!

Personnel de l’entreprise :

Comment allez-vous, Mr. Porter ?

Avez-vous fait bon voyage ?

Màikè: n hao!

迈克:你好!

Mike: Bonjour !

Màikè: Xièxiè n lái jiē wo!

迈克:谢谢你来接我!

Mike: Merci d’être venu me chercher.

Gōngsī rényuán: Bú kèqi!

公司人员:不客气!

Personnel : Je vous en prie !

Gōngsī rényuán: Bōtè xiānsheng,

q ng shàng chē.

公司人员:波特先生,请上车。

Personnel : Je vous en prie, Mr.

Porter, installez-vous dans la voiture.

Màikè: Hao de, xièxiè!

迈克:好的,谢谢!

Mike: D’accord, merci !

Màikè: Běijīng de biànhuà zhēndà a!迈克:北京的变化真大啊!

Mike: Beijing a beaucoup changé.

Gōngsī rényuán: Zhōngguó gaigé kāifàng sānshí nián le, biànhuà quèshí hěn dà.

公司人员:中国改革开放30年了,变化确实很大。

Personnel : Cela fait 30 ans que la Chine s’ouvre et effectue des réformes. Effectivement, les changements sont nombreux.

Gōngsī rényuán: nín y qián láiguò zhōngguó ma?

公司人员:您以前来过中国吗?

Personnel : Vous êtes déjà venu en Chine ?

Màikè: Wo shàng cì lái zhōngguó shì zài wu nián qián.

迈克:我上次来中国是在5年前。

Mike : Je suis venu en Chine il y a cinq ans.

Gōngsī rényuán: Nín qùguò naxiē dìfang?

公司人员:您去过哪些地方?

Personnel : Où êtes-vous allé la dernière fois ? Màikè: Chúle Běijīng, hái qùguò Shànghai.

迈克:除了北京,还去过上海。

Mike : Je suis allé à Beijing et aussi à Shanghai.

Màikè: Zhè shì nar?

迈克:这是哪?

Mike : Qu’est-ce que c’est? Gōngsī rényuán: Zhè shì Guójiā T yùchang, yòu jiào Niaocháo.

公司人员:这是国家体育场,又叫鸟巢。

Personnel : C’est le stade national, qu’on appelle aussi le « Nid d’oiseau ».

Màikè: Běijīng yuèláiyuè piàoliang le!

迈克:北京越来越漂亮了!

Mike : Beijing est de plus en plus belle. Gōngsī rényuán: Shì a.

公司人员:是啊。

Personnel : C’est vrai.

Expressions associées :

Xièxiè n lái jiē wo!

谢谢你来接我!

Merci d’être venu me chercher.

Wo shàng cì lái zhōngguó shì zài wu nián qián.

我上次来中国是在5年前。

Je suis venu en Chine il y a cinq ans.

Conseils : s’adresser aux Chinois

La différence entre les noms chinois et ceux d’autres pays est qu’en Chine, le nom de famille se place avant le prénom. Il existe un peu plus de 200 noms de familles communément utilisés en Chine, avec une forte prépondérance des noms Zhang, Wang, Li ou Zhao. Les Chinois s’adressent de manière cordiale aux jeunes gens en les appelant « xiao (petit) + nom » et aux moins jeunes avec « lao (vieux) + nom ». Le caractère « lao » (vieux) en chinois indique le respect. « Lao Zhang » ou « Lao Wang » peuvent indiquer le respect et l’intimité. Cependant, il est préférable d’éviter l’utilisation de « Lao », lorsqu’on s’adresse à une femme.

Source:Chinese101inCartoons(ForCEOs),publiéparSinolinguaPress

猜你喜欢
哪些地方迈克鸟巢
暑假去哪儿
嗨,迈克
鸟巢
自由快乐的美人鱼
重回鸟巢
鸟巢大作战
迈克和宝宝
迈克和宝宝
眼力对对碰
特别佣金