邢台非物质文化遗产外宣英译调查研究

2016-03-02 03:40庞云玲李子媛邢台学院外语系
新课程(下) 2016年5期
关键词:邢台英译译文

庞云玲 李子媛(邢台学院外语系)

邢台非物质文化遗产外宣英译调查研究

庞云玲 李子媛
(邢台学院外语系)

非物质文化是一个国家和地区多年来非物质文化的积淀。邢台是一座历史悠久的文化古城,非物质文化遗产种类繁多,通过对邢台非物质文化遗产外宣英译现状的调查研究,并对其发展进行分析,并针对此问题提出一些可行性建议,达到外宣目的并呼吁邢台各界人士对非物质文化遗产外宣英译给予足够重视。

非物质文化遗产;介绍;现状;分析;策略

一、邢台非物质文化遗产介绍

非物质文化遗产是各族人民世代传承传统文化、以人为本的活态文化形式,它是以非物质形态存在的文化表现方式,包括传统口头文学、传统表演艺术、节庆活动、民俗活动和礼仪、传统工艺知识和技能等,反映了不同民族的民族个性和审美习惯,与物质文化遗产一起承载着人类文明的发展史,体现了文化的多样性和创造力。

邢台历史悠久,有着深厚的文化沉淀,被誉为“鸳水之滨、襄国故都”。它是中国许多重大历史事件的策源地,曾涌现出中医圣祖扁鹊、元代科学家郭守敬、“乌头宰相”魏裔介等一大批历史名人,给后人留下了十足珍贵的历史文化遗产。据不完全统计,截至2014年10月邢台市共有国家级非物质文化遗产项目14项,其中包括邢台梅花拳、沙河藤牌阵、隆尧招子鼓、威县乱弹、威县冀南梨花大鼓、邢窑陶瓷烧制技艺。省级非物质文化遗产有59项,其中有招子鼓、内丘神码、弹(谭、潭)腿、沙河九龙祭祀等。列入市级非物质文化遗产名录的有89项,如广宗打礁、南和抬黄杠、沙河四匹缯布制作技艺等。

非物质文化遗产数量多、种类全,有民间文学(牛郎织女传说、内丘县郭巨孝文化)、民间美术(内丘神码、南宫碑体书法艺术)、民间音乐(内丘扇鼓腔、沙河市道教音乐)、民间舞蹈(宁晋县八仙七巧灯、隆尧县泽畔抬阁、广宗跑竹吗)、民间曲艺(冀南梨花大鼓),民间杂艺、传统技艺(邢窑烧制技艺、威县土布纺织技艺、手工挂面制作技艺)、传统民俗(内丘扁鹊祭祀、沙河九龙祭祀、清河中华张氏传统祭祀)、传统体育(沙河藤牌阵、邢台梅花拳、通臂拳)。非物质文化遗产被人们称为“人类的精神家园”。在历史发展的长河中,这些非物质文化遗产项目是时代赋予我们的文化瑰宝,是我市“软实力”的重要组成部分。

二、邢台非物质文化遗产外宣英译现状

外宣是指以本国的根本利益和长远利益为基础,凭借现代化媒介或其他宣传手段,真实客观地向外来人员介绍中国的政策、经济文化和建设成就,尽可能地获得世界人民的信任、支持和认可,从而在世界民族之林树立起良好的国际形象,不断加大对外传播非物质文化遗产这种独特文化形式,不仅可以更好地推动邢台文化走向世界,符合国家大力提倡的“走出去”的文化战略,也是保护邢台非物质文化遗产的重要途径。对外宣传就离不开英语翻译,因此有必要对邢台非物质文化遗产外宣英译现状进行调查研究。

为弘扬邢台传统文化,邢台市凭借各县或各地区具有鲜明地域特色和较大影响的非物质文化,市县政府、社会团体和高校组织举行多种多样的旅游文化宣传活动,如中国·邢台天河山七夕爱情文化节、清河县乡村旅游暨山楂节、秦王湖牡丹节、九龙峡桃花节等。这些具有地域特色的经济文化交流宣传活动吸引了国内外的友人、专家和大量游客前来学习、考察和旅游。

在这一文化交流过程中,语言交流离不开翻译这座桥梁,有效准确地展现我市特有文化的魅力内涵更离不开高质量的翻译材料。但由于这些非遗外宣活动处于初级阶段,目前我市对于非物质文化遗产的工作多强调其本身的名录体系建立、遗产普查、传承人命名等方面,而忽视了非物质文化遗产的对外宣传翻译方面,导致多方面问题。通过走访和了解,举办这些邢台非物质文化遗产活动及一些旅游活动时,翻译工作者几乎都是由举办方聘请,而这些译员对当地文化没有深入的了解和认知,因此所译成品并未达到理想水平。同时该行业缺乏相关部门监管,使非遗外宣英译处于无杂乱状态。由此看来,非遗的翻译还缺乏其专业性、组织性和规模性。

在当前的非物质文化遗产英译工作中也存在一些问题,由于非遗的英译处于起步阶段,邢台地区外宣翻译的数量和质量都不容乐观,高水平的外宣翻译人才稀缺,正式出版物也很少。通过对搜集到的部分译文进行研究,总结后发现其中主要问题表现在以下几个方面:第一,译文受汉语思维的影响,只翻译表面文字信息,忽视了其中的内涵信息;第二,非遗外宣译文不够规范、精简,对原语文化中具有民族性、区域性的词汇处理不恰当造成错译、漏译;第三,译文对中西方文化和思维方面的差异考虑较少,缺乏外国友人和游客的认同意识,使译文翻译过度或表达不够精确。这些问题会导致译文的可读性差、外宣效果不佳。

三、邢台非物质文化遗产外宣英译现状分析

1.对非物质文化遗产外宣重视程度不够

一个国家、地区社会经济的发展、文化的繁荣离不开宣传和交流,相对来说,邢台非物质文化外宣翻译起步较晚,发展缓慢。虽然在2006年,邢台市政府发表《邢台市人民政府办公室关于加强全市非物质文化遗产保护工作的意见》,表明政府对非物质文化有一定的重视程度,但缺乏相关部门的有效监管和组织,非遗外宣并没有得到足够的关注和重视,政府及其相关部门没有投入足够的物力、人力和财力等。

2.专业外宣翻译人才的缺失以及翻译界对非物质文化遗产翻译的不重视

为使具有鲜明特色的区域性文化“走出去”,准确而规范的译文是必要的。从搜集到的外宣翻译资料的数量和质量来看,对外宣传翻译工作不容乐观,文化遗产专业翻译人员稀缺。有些翻译人员自身汉语及英语素养达不到较高标准,使得非物质文化遗产外宣翻译良莠不齐。此外,目前还没有一本完整、权威的英汉对照的非物质文化遗产书籍,使得翻译规范不统一。翻译界也没有形成完备理论来推动和支持非遗文化外宣英译的研究和发展。

四、关于改善邢台非物质文化遗产外宣英译现状的策略

1.邢台市或县政府及相关部门积极参与非遗外宣英译活动

非遗的保护与外宣工作需要政府发挥主导作用,发挥政府的主导作用能为外宣英译提供良好的平台,组织专门人员进行文字资料整理并完善,改善外宣翻译活动长期处于分散无序的状态。政府部门应从资金、人力、物力等各方面给予大力支持,组织专家、学者深入调研,进行研讨活动,从而探索出一套适合邢台非物质文化遗产外宣翻译的标准。针对难度较大的外宣资料,请专家、学者一起研讨,或请高水平权威的翻译人员来承担,确保外宣翻译译文质量。同时政府部门可以出面成立专业外宣翻译机构,为推动我市非物质文化遗产外宣翻译工作而努力。

2.重视高水平翻译人才的培养

为了达到非遗外宣的目标,就要重视非遗翻译人员的专业训练。首先要加强本地高校的师资培训,各个高校可以邀请相关学者、专家来进行非物质文化方面的讲座,培养教师的跨文化交际意识,并在进修学习中学习相关专业知识,积累翻译经验。同时,我们还可以结合外宣英译的实际市场需求培养高校英语专业学生,探索出一条具有邢台特色的人才培养模式。

3.采用适当有效的非遗英译原则和策略

功能翻译理论认为译文的受众决定翻译的目的,此外译文应符合读者的文化交际环境。由于译文与原文本存在功能的差异、译者自身角色的不同和文化差异等因素,译者在进行翻译时要灵活处理,这样有利于读者理解。

非物质文化遗产的英译既要符合外国受众对中国信息的需求,又要符合外国受众的思维模式,这样他们才会更易接受,从而达到非遗外宣的目的。为达到目标,翻译过程中以下策略:(1)非遗信息的传递要准确无误。为实现良好的外宣效果,译者必须将原文读透,从而提高对非物质文化遗产的理解深度,并提高自己的表达能力。(2)要凸显重要信息。由于非物质文化遗产的介绍涉及较多方面,在翻译过程中要摘译比较重要的几个方面如起源、特点、历史文化价值和保护等方面进行重点翻译,这样外国受众能够全面准确地了解我市文化。(3)非遗专有名词的音译要适度。只有在人名、地名、语义空缺词等这些非用音译法不可的情况下适度地使用,并且尽量在使用时采用音译加适度解释的方法。

总之,随着世界经济、文化全球化的发展,各省市都在加大地区特色文化的对外宣传。邢台非物质文化遗产种类丰富,非物质文化遗产外宣英译工作是一个耗时、耗力的“大工程”,这就需要社会各界人士共同努力。面对我市非遗外宣英译现状,希望相关部门对其更加重视,也希望有更多的人参与到翻译工作中进行深入、具体的研究。通过钻研、实践,从而提高外宣译文质量,传承、发扬邢台非物质文化遗产,为邢台地区经济文化的发展作出贡献,将邢台非物质文化遗产推向世界。

[1]邬玲琳.陶瓷非物质文化遗产旅游开发与英语的作用[J].黑龙江科学,2013(10):96-97.

[2]郁欣.从跨文化视角看外宣材料的英译[D].上海外国语大学,2008.

[3]王才英.谈旅游外宣文本中闽南特色文化词语英译[J].河北北方学院学报:社会科学版,2009(5):30-32.

注:本文系2015年度河北省教育厅大学生创新训练项目(项目编号:201510104003)的研究成果。

李子媛,邢台学院外语系2012级本科生,研究方向为英语语言学及翻译。

·编辑 温雪莲

庞云玲,河北邢台人,邢台学院外语系,讲师,硕士研究生,主要研究方向为英语语言学及外语教学。

猜你喜欢
邢台英译译文
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
中国农业银行股份有限公司邢台分行
中国农业发展银行邢台分行
摘要英译
中国农业发展银行邢台分行
译文摘要
要目英译
要目英译
游邢台动物园
I Like Thinking