功能翻译理论下英语翻译技巧刍议

2016-05-14 07:40陈华
校园英语·中旬 2016年7期
关键词:翻译理论英语

陈华

【摘要】随着世界经济格局的变化,中西方国际文化交流的不断深入,英语翻译已经成为了文化交流沟通的途径之一。本文对于功能翻译理论下的英语翻译技巧进行分析,详细探讨了英语翻译工作中的方法构建问题,供相关专业人士参考借鉴。

【关键词】英语 翻译 功能翻译 理论

各国之间的文化交流日渐加深,英语翻译已经变成了文化传递和价值观传递的重要方式,也是我国社会了解西方文化特点的主要途径。凯瑟琳娜·赖斯和汉斯·弗米尔建立了功能翻译理论,这是翻译发展中的关键点,其为翻译工作提供了新的视角,再此基础上体现翻译的多样方式。

一、功能翻译原则

1.目的性原则。功能理论的创始人员认为无论是何种行为,其都具有目的性的作用,翻译行为也是遵循这个规律的。原本翻译的接受者也是对于翻译造成影响的重要性原因之一,他们的社会背景、自身知识水平层次、生活状况,预期的目标、交往需要都是翻译和交际过程中需要综合考虑的各个方面,这些对于翻译工作都造成某种程度的影响。比如针对结构性的翻译就要重视语法问题,对于交流需要的表达翻译过程中就要直接明了,通俗易懂。

2.实用性原则。功能翻译理论还表明整体的翻译过程中应该关注统一篇幅的一致性和内容的整体性,也即是翻译应该满足实用要求。翻译是让目的语文化能够和需要翻译环境中保持一致,能够高效的降低不同文化背景下产生的差异性,同时翻译后的文字保证和原文一样的连贯性,能够尊重原本的作者和实际的应用者。这些都是基于翻译人员对于原文的理解和认识,通过翻译实现具体的作用效果和功能。

二、翻译理论的功能类型

目的的不同造成翻译策略的差异性,整个翻译过程中需要考虑文本的概念、翻译的目标、翻译的类型各个角度。不同的翻译类型在具体的环境中因为目标可以进行详细的划分。

1.所指功能。所指功能为目的语描述的事物、现象、对象等等,最基本的要求是向应用人员提供具体表达的信息内容,提升主体的认知水平;

2.表达功能。指原本所要转述的内容,通过表达原本现象、事物、情感、或是对于事件的态度等等,让应用者准确的理解原文的中心思想;

3.通话功能。翻译人员将应用者作为翻译的基本核心,通过一定的方式将原本的意思转译,让翻译后的信息能够带动应用人员产生思想上的共鸣,提升应用人员的个人意识,帮助使用者获得更加多的感受和体验。

4.寒暄功能。通过对于原本的翻译保持翻译应用者和原文之间的联系,符合实际的需求。在具体的翻译环节中,需要结合翻译内容的不同选择科学的翻译手段,让翻译后的表达更加符合原本表达的中心思想,最大化突出原文的特点和语言表达特征,提升参考价值和科学性,翻译中不仅要遵守基本的原则,还要保证灵活性和使用效果。

三、功能翻译理论下的翻译手段

1.重视口译。由于功能翻译的创始人员和语言理论学家对于翻译过程中关注的方面是具有差异性的,创始人员认为翻译需要重视语言的用法,关注文化思想的准确度,要保证翻译后的效果和原文的目的水平在同等的程度上;语言学家认为翻译需要关注语言的结构、词性、句式结构的表达和完整,翻译应该保持严谨性和系统化。在功能翻译的理论下,口译工作是非常重要的部分。

汉斯弗米尔觉得口译是培养翻译能力的最好方式,因为其能够更好的体现出使用性和即时性,在实际的场景中,通过语言环境的作用想象主体的语言交流或是肢体沟通,感受表达的意识信息,通过这种方式能够提升反应能力和思维效果,口译中不需要对于原文进行完全的还原,通过抓住中心思想,实现交际服务目标。口译摆脱很多的束缚,深入了解表达人的意图,最能够体现翻译技巧。

2.遵守翻译常规。所谓翻译常规就是在交流过程中主体之间默认的非强制性的一些规定。比如翻译中常见的体裁来说,翻译人员可以借助常规的翻译文本,选择译文的目的语常规形式,自身翻译的风格、文化特色、格式都能够借鉴,在其中得到一定的启发。例如在翻译国内的白皮书的时候,就可以借鉴德国、法国、英国等的白皮书翻译,根据其中的细节或是处理方式,准确的确定翻译方式。在影视作品中的翻译需要综合考虑目的语言的文化、历史、风土人情、语言结构等等,通过功能翻译,最后找到共同之处,提升综合的翻译水平,促进行业的发展。

翻译的准确性是关键的因素,也是对于翻译人员综合能力的一种最直接的表达,按照常规的翻译规定来展开工作,能够提升整体的准确度,避免翻译后给予受众带来过多的疑问,让受众能够快速的体会文化带来的精神,提升认知水平。

重视翻译过程,体现翻译的神韵和灵活性。翻译过程中避免逐字逐句的解释,翻译时候关注整体意识的把握,译文不能够过分的追求连贯而导致失去原本的神韵。重视翻译的目的,用目的来决定翻译的过程,用方法引领翻译的环节,让翻译能够用原文作为起点,结合功能性,参考常规翻译,对于全局有把握,体现整体的一致性和连贯性,让翻译后的风格接近原文风格,便于阅读者直接的感受和接受。

参考文献:

[1]邢瑞.基于功能翻译理论的英语翻译技巧分析[D].上海师范大学.2014.

[2]王秀玲.功能翻译理论视角下的英语翻译技巧探析[J].外语界.2014.

猜你喜欢
翻译理论英语
坚持理论创新
神秘的混沌理论
理论创新 引领百年
相关于挠理论的Baer模
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
读英语
酷酷英语林