对法语熟语属性的探讨

2016-11-24 09:37法国勃艮第弗朗什孔泰大学毕研婧林海平
法语学习 2016年6期
关键词:词法熟语法语

● 法国勃艮第-弗朗什-孔泰大学 毕研婧、林海平

对法语熟语属性的探讨

● 法国勃艮第-弗朗什-孔泰大学 毕研婧、林海平

法语熟语研究在经过长时期的边缘化后,终于以独立学科的身份回归语言学视野。本文将从熟语研究的语言学背景入手,总结熟语研究的意义,熟语在构成、结构、语义上的属性,分析导致法语熟语研究复杂化的根本所在。

法语,熟语,属性,结构,语义

一、熟语研究的语言学背景

长期以来,特别是20世纪前半叶,结构主义理论始终占据语言学领域的统治地位,而结构主义重“形式”轻“意义”,使得语法研究空前兴盛,语义研究被边缘化,词汇的意义被忽视。而作为词汇学重要组成部分的熟语学,在数个世纪里都没有引起语言学家足够的重视,它被看作是词汇学、语法学或者文体学的附属,没有其本身在语言学中的地位。而法语熟语学更是一直被忽视甚至遗忘。在语言学相关教材或者辩论中,熟语的相关研究都未见身影,或者被简单地冠以“例外”的身份,作为语言的附属现象,游离于常规语法及正确语用之外(Lepinette 2011;Perrin 2013;Gerber amp; Luste-Cha2013)。即使到了19世纪中叶,词汇学家们,例如:A. Darmesteter,甚至20世纪的语言学家,如F. de Saussure,仍是把熟语处理为一些固有的语感(intuition bien fondée),而不是语言系统运行的基本因素之一,被孤立于主体研究工作的边缘。

20世纪60年代,语言学家们才意识到只研究语言的形式而忽视其意义限制了对语言系统的整体把握,20世纪后期语义学在语言研究中的地位越来越重要,词汇的意义得到重视。熟语学顺应这个趋势,重新受到语言学家的重视,其身份得到更加全面的审视,并最终形成一门涉及语言学的多个方面(词汇学:F.J. Hausmann;句法学:N. Ruwet;语义学:L. Perrin;文体学:C. Bally;语用学:M. Kauffer;心理语言学:B. N. Grunig;认知语言学:R. Moon等),但不隶属于某个特定学科的独立学科。

法语熟语界对熟语名称的使用存在不同的意见,例如:expression figée(Gross 1996),phrasème(Gréciano 1997),séquence figée(Mejri 1997)。本文认同Gross的观点,把熟语(expression figée)界定为“一个宽泛的整体概念,涵盖所有两个或两个以上词构成的,在词汇、词法、句法层次上相对凝固,在语义上具有一定程度的不透明性的单一表义语言单位”。

二、熟语研究的意义

为什么熟语会引起语言学家如此的重视?作为一个复杂的语言现象,熟语几乎触及了语言学的所有层面:词汇学(la lexicologie)、句法学(la syntaxe)、语义学(la sémantique),同时还有术语学(la terminologie)、翻译学(la traductologie)、教学法(la didactique)、修辞学(la rhétorique)以及文体学(la stylistique)。在前人研究基础上(Mejri 2002;Perrin 2013;Gerber amp; Luste-cha2013),我们将熟语研究的重要意义归纳如下:

- 熟语远不是语言的一个偶然现象,相反,它是所有自然语言所共有的特征,并且所有自然语言的任意语料都可以为之所用;所有对语言的描述都不可避免的要经过熟语研究,否则将会导致语言研究的不完整性。

- 熟语研究具备确凿的启发性价值,可以促使我们重新思量普通语言学的基本问题,例如语言符号的任意性(l’arbitraire du signe)、线条性(la linéarité)以及概念(la conceptualisation)、指称(la référence)等。

- 由于熟语来源于话语(discours),所以对熟语的研究可以用来审视索绪尔关于语言 /言语(langue / parole)的二分法,从整体来把握语言学问题,包括语言学研究的主体,以及其研究方法。

- 熟语学有助于研究一个民族的智慧,具有重要的现实意义和社会价值。通过熟语对各行业名称和概念的转化,可以在同行业间起到良好的沟通作用。

- 熟语研究与计算语言学的联系意义深远。自然语言处理面临的最大问题是消除自然语言中大量的歧义问题,主要包括词法分析、句法分析、词义分析过程中存在的歧义问题,法语主要表现为三种具体的语言现象:一词多义(la polysémie),定型定义的熟语(le figement)以及推论(l’inférence)。对熟语的研究可以推进自然语言处理的发展,推动语言学与其他学科的跨学科研究。

既然熟语研究有着非凡的重要性,那么如何对其进行具体的判定?本文将着眼于其构成、结构、语义三个基本属性,逐一对其进行深入分析。

三、判定熟语的标准

熟语学交织与语言学其他所有层面的研究,一条熟语的甄别也受到语言学其他方面的影响,产生不同的标准,这些标准之间相互影响,互相交织,没有明确的界限。Gross作为法语熟语研究的领军人物之一,在1996年出版的著作中首次提出熟语判断的全面性标准:

- 多词性(la polylexicalité),例如:Les murs ont des oreilles(隔墙有耳)由5个词组成。

- 语义的不透明性或语义的融合性(l’opacité sémantique),例如:Les carottes sont cuites(字面意思为“胡萝卜都熟了”,实则指一切都完蛋了)。

- 结构转换受限(le blocage des propriétés transformationnelles),例如:casser sa pipe(某人死了)不可说成La pipe est cassée.

- 构成成分的稳定性(non-actualisation des éléments),例如上文的例子:Les murs ont des oreilles不可改为Les murs ont une oreille或者Les murs ont ses oreilles.

- 不可同义替换(blocage des paradigmes synonymiques),例如:une caisse noire(非法金库)不能写成une caisse sombre。

- 不可随意添加(non-insertion),例如:donner carte blanche(赋予全权负责的权利),不能写成donner une carte très blanche。

但是,近期其他学者(Anscombre amp; Mejri 2011)的研究证明上述的准则并不适用于每条熟语,每条熟语在每条准则的框架上表现亦有不同。所以,熟语的判定不是单一纯量,而是众多变量的问题,熟语的凝固性不是绝对的,而是相对的语言学现象。

3.1构成的多词性

例1:cordon bleu(烹饪高手);prendre une veste(在选举中失利);être joli comme un cur(非常漂亮);prendre le taureau par les cornes(迎难而上);Petitpetit, l’oiseau fait son nid.(只要功夫深,铁杵磨成针。)

上述分别是由两字、三字、四字、五字组成的熟语以及作为熟语子集的多词谚语,组成这些熟语的词在熟语之外分别有自己的语义和运用上的独立性,但一旦变身为熟语,它们便失去了自己的独立性,变为一个统一的语言单位,代表了一个独立的熟语指称(figement référentiel),其身份完全等同于单个语言单位。

3.2结构的凝固性

现代语言学自N. Chomsky 之后基本被认为包括语音、语法、语义研究三大板块,其中语法学包括词法学和句法学两部分,前者研究的是词类,各类词的构成以及词形变化,后者研究的是短语、句子的结构规律和类型。从语法角度看,如果一条短语或者一个句子拒绝任何可能的组合变化或者形式变化,我们就可以将其认作为一条熟语。熟语的一个重要特征就是词法、句法层面上的定型性,即在词法、句法上不允许任何形态变体,我们把它叫做结构的定型性。Shapira(1999)把熟语在结构方面的定型性归纳为以下几个方面:

- 词序不能变化:跟词的自由组合完全不同,在一条熟语中,构成成分的顺序是不可更改的。例如:

例2:sain et sauf(安然无恙)不能写成sauf et sain;vos risques et périls(冒着重大危险)不能写成vos périls et risques。

- 构成成分的固化。组成熟语的词汇不容任何更改,即使是同义替换也不容许。例如上文的例子:

例3:sain et sauf不能写成sauf et indemne;vos risques et périls不能写成vos risques et dangers。

- 不允许词法层次的改变,例如:

例4:belle-mère(婆婆,岳母)不能名词变形容词belle-maternelle;casser les pieds(使人感到讨厌)不能变动词casser为名词la casse des pieds。

- 另外,被动式、关系从句化、主语从句化以及c’est ... qui和c’est ... que引导的强调句等各类句法上的变体都不容许。例如前文提到的例句casser sa pipe就不能写成:Sa pipe a été cassée;La pipe qu’on a cassée;La pipe, on l’a cassée;C’est la pipe qu’on a cassée;C’est lui qui a cassé la pipe等。

3.3语义的非组构性

一句话的语法含义一般是指其字面意思,即所有内部组成词汇单独使用时词义的累加。但是,在人类的自然语言中还存在大量不能靠字面意思理解的表达方式——熟语。对于大部分熟语来说,我们不能根据其组成成分的语义来直接推导出该熟语的意思,也就是说字面意思与实际意思的不符,即语义的双层性。例如:

例5:La moutarde lui monte au nez.(某人生气了。)单独看组成这个熟语的六个词的意思是“芥末上鼻了”,不能推断出该熟语真正的含义“某人生气了”。

例6:donner sa langue au chat(“把舌头给了猫”,实指放弃努力,放弃寻找解决办法);tirer le diable par la queue(“抓住魔鬼的尾巴”,实指穷困潦倒);avoir d’autres chatsfouetter(“有其他的猫要鞭打”,实指有其他重要的事要做);faire une tête de six pieds de long(“脸拉成六只脚那么长”,实指生气;忧愁;赌气)。

为什么各个单项词义无助于熟语意义的理解呢?这是因为该熟语的语义已经成为一个浑然天成的整体,而不是成分意义和语法关系的简单相加,我们不能望文生义,只能从整体上去探求,把它当作一个不可分割的整体来看待。

Syvensson(2004)进一步着重指出,经常被用来定义熟语特性的语义非组构性其实是四个方面的二元对立:词的内容与形式的天然联系与非天然联系(motivation / non-motivation),词汇本来的意思及其引申义(sens propre / sens figuré),语义透明性以及融合性(transparence / opacité),语义可分析性及不可分析性(analysabilité / inanalysabilité)。

四、熟语的定型、定义程度

显然,以上语义、词法、句法几个方面的标准并不适用于每一条熟语,熟语无论结构定型还是语义融合都不是一个纯量的问题,而是个变量的问题,不是绝对的,而是相对的,是以“连续体(un continuum)”的形式来展现其定型、定义程度的(François amp; Mejri 2006 : 7; Gross 1996;Lamiroy 2003)。传统研究的误区在于笼统地认为熟语是绝对定型、定义的语言单位,例如短语:fait divers(杂事新闻),au fur etmesure(随着)。但是随着研究的深入,我们发现导致熟语现象本身复杂化的原因,归于在数量上占主体地位的相对定型、定义的熟语,而根据Mejri(2005)的评估:“绝对定型、定义的熟语在熟语中的比例只有十分之一左右。”

4.1熟语定型程度

熟语划分的标准在对应每条熟语时展现了不平等性,对大部分熟语适用的词法定型、句法定型准则,并不适用于任一熟语。就像Martin(1997)申明的一样,同一结构变体,例如被动、否定、关系代词化等在一些熟语中是绝对禁止的,但在其他熟语中是被允许的。

跟词的自由组合完全不同,Mel’cuk(1993)把熟语分为phrasème complet(全熟语),semi-phrasème(半熟语),quasi-phrasème(准熟语);François amp; Manguin(2006)提出熟语三种程度的定型:les figées(绝对凝固熟语),les semi-figées(半凝固熟语)和les quasi-figées(准凝固熟语)。其中,句子类型的熟语,例如谚语、格言类熟语是熟语中定型程度最高的,可以把它们归为定型度最高、不容任何改变的一类(全熟语或绝对凝固熟语)。例如:

例7:A bon chat, bon rat.(棋逢对手。);On n’est pas sorti de l’auberge.(尚未走出困境。)

作为屈折语的法语,词汇有着丰富的形态变化,包括单复数、阴阳性、动词时态、体态的变化,这些语言特性导致熟语问题的进一步复杂化,具体体现在短语类熟语并不总是遵守熟语定型的原则,或者说存在定型程度上的差异:

- 熟语不容任意添加成分,例如上文提到的例子:

例8:donner carte blanche(给予全权处理的自由)不能说成 donner une carte blanche;faire fi de(轻视,无视)不能说成faire particulièrement fi de等。

但是,有一些熟语并不受这条规则的限制,例如:

例9:avoir faim(饿,饥饿)可以说成avoir très faim, avoir une faim de loup;faire attention(当心,留意)可以改为 faire particulièrement attention等。

- 另一方面,熟语不接受词法、句法等方面的形态变化,例如:

但是,矛盾的是,有一些结构相似的熟语,在形态上的变化是被允许的,例如:

4.2熟语定义程度

熟语语义的融合性是受到熟语定型程度影响的。我们上文中提到熟语具有语义非组构性,即字面意义与实际意义不符。需要提出的是,受语境的制约有一部分熟语既可以从字面意思理解,也可以从其引申义进行理解。熟语的定义程度跟熟语构成成分修辞格的使用亦有关联。我们按熟语语义融合性程度将其分为三类:

- 语义透明(transparence),熟语的语义完全等同于其字面意思,即其构成成分语法意义的简单相加。例如:

- 语义半透明(semi transparence),熟语的语义仍然可以从字面意思上解读,但多了修辞格的使用。该层次上的熟语是数量最多的,例如:

例13:un panier percé(“带孔的篮子”,比喻某人挥霍钱财);trouver chaussureson pied(“找到合脚的鞋”,比喻找到适合的东西,找到理想的对象);Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.(“杀死熊之前勿先卖熊皮”,借指勿干无把握之事)。

- 语义完全融合(opacité),即按照熟语构成成分的语法含义无法推测出熟语真正的语义,熟语的意思是完全晦涩的。例如:

例14:prendre la clé des champs(“拿到田野的钥匙”,实指溜走,逃之夭夭);ne pas se moucher du coude(“不要用胳膊肘擤鼻涕”,实指自命不凡)。

在上述文章中,我们单独分析了熟语定型、定义的程度,需要指出的是,熟语的定型、定义程度是熟语的两个方面,是互相制约的,不能人为的分开,两者对熟语的制约可以单独或者同时体现在同一熟语中。例如以下两个例子:

例15:La messe est dite.(事情已经结束。);prendre ses désirs pour des réalités(把愿望当作现实,异想天开)。

例15的第一条熟语,同时受到语义、词法、句法的制约,不允许任何词法、句法层次上的变体;但在第二条熟语中,它虽然受到句法、词法的制约,不能接受同义词的替换(如désirs转为souhaits),单复数等形态变化也不容许,但是它在语义上是完全透明的。

五、结语

法语熟语具有多词性,结构定型性,语义非组构型几个基本属性。但绝对定型、定义的熟语所占比例甚微,在熟语的研究中,导致熟语研究复杂化的根本原因在于熟语定型、定义程度的不可绝对量化,凝结度不一。结构上,相当比例的熟语在形态上可以出现变体;语义上,熟语语义融合性程度或高或低,熟语中一个成分或者多个成分修辞格的使用,也造成了熟语的复杂化。

洪堡特认为,语言“绝不是产品(Ergon),而是一种创造活动(Energeia)”,“语言实际上是精神不断重复的活动”(姚小平, 1995 : 121)。作为一个重要而复杂的语言单位,熟语现象的变量问题,也受到这种“不断重复的活动”的影响,在人们的使用中接受时间和空间的洗礼,受共时和历时因素的双重影响。一条熟语被以某个形式固定下来,长期得以继承沿用,在时间维度上保持其连续性,从最初的个人使用行为到最终成为定型、定义被大众接收的词汇化的语言单位。因此,对法语熟语的研究只着眼于静态描述是不够的,我们更应从动态、连续的角度对其进行深入探究。

⦿注释⦿

本文第一作者毕研婧得到中国国家留学基金管理委员会的资助。

⦿

姚小平,洪堡特——人文研究和语言研究[M],外语教学与研究出版社,1995.

ANSCOMBRE, J. C. amp; S. MEJRI (éds),Lefigementlinguistique:laparoleentravée, Paris : Honoré Champion, 2011.

BOER, C. de,Essaisdesyntaxedufrançaismoderne, Groningen : Noordhoff, 1922.

FRANÇOIS, J. amp; J.-L. MANGUIN, 《 Dispute théologique, discussion oiseuse et conversation téléphonique : les collocations adjectivo-nominales au cur dudébat》,Languefrançaise, n° 150 : 50-65, 2006.

FRANÇOIS, J. amp; S. MEJRI (éds),CompositionsyntaxiqueetFigementlexical, Caen : Bibliothèque de Syntaxe et Sémantique, 2006.

GERBER, N. amp; O. LUSTE-CHAA, 《 Traitement du figement dans les manuels d’enseignement / apprentissage de FLE pour adultes 》,Pratiques, n° 159/160 : 228-246, 2013.

GRÉCIANO, G.,Significationetdénotationenallemand:lasémantiquedesexpressionsidiomatiques, Université de Metz, Faculté des lettres et des sciences humaines, vol IX, 1983.

GRÉCIANO, G., 《 La phraséogénèse du discours 》,Lalocutionentrelangueetusages, Paris : ENS Editions, 179-200, 1997.

GROSS, G.,Lesexpressionsfigéesenfrançais:nomscomposésetautreslocutions, Paris : Edition Ophrys, 1996.

JESPERSEN, O.,Laphilosophiedelagrammaire(traduction française), Paris : Minuit, 1971 [1924].

LAMIROY, B., 《 Les notions linguistiques de figement et de contrainte 》,LinguisticaeInvestigationes, 26-1 : 1-14, 2003

LEPINETTE, B., 《 La difficile émergence de la notion defigementdans l’histoire de la grammaire (XVIe-XVIIIesiècles) 》,Lefigementlinguistique:laparoleentravée, Paris : Honoré Champion, 317-338, 2011.

MARTIN, R., 《 Sur les facteurs du figement lexical 》,Lalocutionentrelangueetusages, Paris : ENS Editions, 291-305, 1997.

MEJRI, S., 《 Figement absolu ou relatif : la notion de degré de figement 》,Linx[En ligne], 53, 2005.

MEJRI, S., 《 Le figement lexical : nouvelles tendances 》,Cahiersdelexicologie, 80 : 213-225, 2002.

MEJRI, S., 《 Le figement lexical 》,Cahiersdelexicologie, 82, 1, 2003

MEJRI, S.,Lefigementlexical, Tunis : Publications de la faculté des lettres de la Manouba, 1997.

PERRIN, L., 《 Le figement en débat : figement linguistique et défigement discursif 》,Pratique, n° 159/160 : 3-8, 2013.

SCHAPIRA, C.,Lesstéréotypesenfrançais:proverbesetautresformules, Paris : Ophrys, 1999.

SVENSSON, M. H.,Critèredefigement:l’indentificationdesexpressionsfigéesenfrançaiscontemporain, Université Umeå, 2004.

猜你喜欢
词法熟语法语
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
应用于词法分析器的算法分析优化
谈对外汉语“词法词”教学
小型法语口语语料库的创建与应用研究
论法语的体系统
浅析熟语认知机制的分类——以中韩熟语为例
乍闻音酷似,细品味异同——同、近音异形熟语荟萃(五十三)
乍闻音酷似,细品味异同——同、近音异形熟语荟萃(四十七)
乍闻音酷似,细品味异同——同、近音异形熟语荟萃(五十五)
2010年高考英语“相似”考题例析