CET—4翻译新题型对大学英语教材编写及学业测试的反拨效应

2016-11-25 09:22张国颖
科技视界 2016年25期
关键词:学业题型效应

【摘 要】自2013年12月起实行的CET-4翻译新题型在测试结构上发生了重大的变化,据此引起了包括教材编写,课堂教学,教学策略、学习方式、学习者的心理变化等一系列的导向性的影响。本文旨在探讨CET-4翻译新题型对大学英语翻译教学的正面反拨效应及实施途径,并谈论在新的教育背景下的非英语专业翻译教学的新思路。

【关键词】CET-4翻译;翻译新题型;大学英语;翻译教学 ;反拨效应

0 引言

大学英语四级考试(College English Test Band 4,简称CET-4)是由国家教育部高等教育司主持的全国性的常模参照标准化测试,是中国影响力最大、波及面最广的英语考试之一。考试对象是根据教学大纲修完大学英语四级的非英语专业的在校大学本科生或研究生。自1986年筹备实施CET-4以来,已经走过了整整三十个春秋,期间历经数次改革,测试结构和测试内容都发生了重大的变化,其中变化最显著的就是翻译测试。新一轮CET-4改革更是历年来关于翻译题型改变程度最大的一次根本性变革。语言测试对教学的反拨效应是毋庸置疑的。[1]本文试图运用反拨效应理论对翻译新题型的反拨效应进行研究,结合大学英语翻译教学的现状,探讨新背景下翻译新题型的正面反拨效应及其实现途径。

1 翻译测试的新变化

在过去的三十年里,翻译在大学英语四级测试中的重要作用日益凸显。自1996年至2006年的历次CET-4考试中,有关翻译的测试内容仅仅出现了3次[2]。

自2007年起,翻译题型以单句汉译英的形式被固定下来,出现在随后的每一次CET-4考试当中,分值比重很低,仅占5%,考纲中未将翻译作为一个独立技能进行考核。

2013年12月全国大学英语四、六级考试委员会再次对CET-4的考试大纲做出调整,其中翻译题型发生了重大变化:之前五个单句的汉译英调整为140-160汉字的汉译英段落翻译;汉英译速为每小时约 350 个汉字;测试范围更为广泛,测试时间显著增加,难度变大,分值比例由5%上升为15%。这一系列的变化对师生的教学活动提出了更高的要求,也产生了明显的反拨效应。变革后主要变化如下表所示:

2 翻译新题型对教学的反拨效应

语言测试界把测试对教与学的影响称为反拨效应。近年来,我国反拨效应研究总体呈现上升趋势,逐渐受到了广大语言学家和一线教师的重视,相关研究成果层出不穷, 且不断向纵深发展,关于CET-4的反拨效应研究更是其中的焦点。据统计,全国最有影响力外语类专业核心刊物上相关文章占反拨效应研究总数的66%之多。但是在取得长足进步的同时,也存在着一些问题:重复研究多,有一定创新性和影响力的研究成果却很少;实证研究数量更是相对匮乏;存在较大不平衡性(关注教师教学方式的多,关注学生学习过程的少)[5]。作为构念效度的重要组成部分,反拨效应的研究内容主要包括教师及教学和学生及学习两部分。本文主要从教材编写和校本考试命题两个方面来具体探讨新一轮CET-4改革后翻译新题型对大学英语教学的反拨效应,仅供广大同仁参考。

2.1 对教材编写的反拨效应

从上面的表1可以看出新的CET-4翻译测试范围更加宽泛,增加了生命科学、社会生活、餐饮娱乐、新型学科发展、中国传统文化、科技兴国这几项内容,而四级考试也很好地贯彻了《大学英语四级考试大纲》的要求,近几年的翻译考题聚焦于新增的主题范围上,实现了新内容和新形式的双重突破。

例如,教材的编写者们及时跟进了这一变化,充分体现CET-4翻译变革对教材编写的反拨效应。以改革后(2015年)出版的《新视野大学英语》系列教材为例,翻译题材较之以前的更为多样化,课后的汉译英练习也全部是段落翻译,整套教材没有单句翻译的练习。课后练习也契合《CET-4考试大纲》和CET-4真题,对于新加入的考试主题范围予以侧重,练习量明显偏多。绝大部分的本科生最迟在学完第三学期课程后都会参加CET-4考试,《新视野大学英语》1-3册的翻译练习就出现了“孔子简介”、“中国航空事业之人造卫星”、“太极拳”、“郑和下西洋”、“中国教育事业的发展”、“中国传统美德之‘和谐观”、七夕节、水墨画、丽江古城、中国茶、孙子兵法、上海自贸区、中国丝绸、生态环境保护、青年创业、数字化教育资源、孝道、中国书法、中国外交事业、春晚等各类题材的段落翻译练习。“生命科学”在近几年的CET-4考题中未曾出现,而课后习题也未涉及。另外,关于教育的主题只考过一次,在课本中占的比重也很低,只有一篇。有关科技兴国的占总题材的六分之一,有关“中国传统文化”的练习占到了三分之一,丽江古镇这一篇更是压中了当年的CET-4考试原题。通过对比不难发现,CET-4翻译考试的变革对于教材的编写的反拨效应是非常明显的。

2.2 对校本考试命题的反拨效应

本文仅以宁夏大学为例,探讨CET-4翻译新题型对校本计算机辅助大学英语学业测试命题的反拨效应。

笔者及课题组其它成员在宁夏大学2015级非英语专业各级各类的本科生中发放了400份问卷,对计算机辅助大学英语学业测试的命题质量进行了调查。问卷调查结果显示,计算机辅助大学英语学业测试的翻译部分命题质量可靠,难易度适中,能够反映学生的真实翻译水平,达到了测试学生英语运用能力水平的目的。

自2013年起,本校学业测试均为计算机辅助英语网络测试(中卫校区的二本学生除外)。受CET-4翻译新题型的影响,从2015年起,全校大部分的学生(B班)期末学业测试翻译题型从以前基于课本的单句翻译改为基于教学目标的段落翻译,长度150字左右,基本与CET-4真题一致。分值占总比例的10%,略低于四级的15%。

两次考试段落翻译的主题有:端午节、中国武术、孔子、中秋节、丝绸之路、中国书法、国民幸福指数、孝道、航空航天、数字化教育资源。其中关于中国传统文化的有七个主题,占总数的70%,关于科技兴国、民生发展、校园文化的各有一个主题,分别占总数的10%。从主题分布来看,校本期末学业翻译测试偏重集中于中国传统文化,科技兴国、民生发展、校园文化这几项鲜有涉及,而对于求职就业、生命科学、社会生活、餐饮娱乐、新型学科发展这几项CET-4考纲范围中的主题均未有所涉及,主题过于集中,具有一定的不均衡性。

仿照CET-4考试一个考场内同时采用多套试卷的做法,本校的期末学业测试也是采用一个考场多套试卷的方式。学生登机后,计算机终端随机发放不同的试卷,基本上相邻座位的学生试题各不相同,翻译的试题也是如此,这大大减少了作弊的概率,同时也增加了考前押题的难度。

3 启示与思考

综上所述,CET-4翻译新题型对大学英语教材编写及校本大学英语学业测试命题具有的极强的反拨效应。如何充分发挥其正面的反拨效应,尽量规避其负面的反拨效应,是值得广大一线教师深思的问题。

首先,翻译中加大对传统文化的考察力度可以促使师生关注传统文化,在学习英语的同时进行了传统文化的“输入”,增强民族自尊心和自豪感,既提高了学生的人文修养,又为弘扬国学、促进有效的跨文化交际打下良好的基础,可谓一举两得,意义匪浅[6]。

另外,相对于考纲和CET-4真题而言,测试对于科技方面的内容关注不足。非英语专业的本科大学生范围广,影响大。其中很多人将会是未来各行各业的精英,他们在日后的工作岗位上需要阅读相关的专业书籍并学为所用。从这个角度考虑,应该在本科阶段就加强培养他们翻译一定科技类主题段落的能力。由于一次考试中有五个不同的题目,两次考试中只出现了一篇科技类的素材,说明有80%的学生没有被考过相关的内容,不利于提高他们对此类题材的重视程度,从而加强相关的练习。

此外,通行的各种《大学英语》系列教材中,几乎没有单独的翻译分册。实际上,如果想较好地掌握翻译技能,涉及到中英文化对比、中英语言宏观对比、词汇层面、句子层面、语篇层面的翻译技巧和修辞格的掌握等一系列的基础知识,有必要分成系统化的专题或者专册单独列出。笔者认为《大学英语》系列教材中除了《听说教程》、《写作教程》、《阅读教程》之外,有条件的出版社应针对新情况开发适合当前形势的翻译教程。对比写作教学部分,一些教材虽然没有单独的写作分册,但是综合教材或者是读写教程上每个单元都有写作知识的介绍、范文,学习手册上也配有多篇范文。理论知识加之习作示范的双重“输入”帮助学生深入了解CET-4写作的基本类型、主要模式,记忆一些经典的例句,在此基础上做“输出”练习必定事半功倍。翻译教学也是同理,学生如果没有系统学习翻译的基本技巧,特别是语篇方面的技巧,也缺乏对英汉两种语言差异性的深入了解,加之有关中国文化的特定表达的缺失(即高校英语教学中的中国文化失语现象[7]),仅仅凭着每学期4-6次的零散的段落翻译练习,很难在考试中取得好成绩。

4 结语

改革后的CET-4翻译试题导向性鲜明,即:引导大学生了解中华文明和当前我国的国情,并培养其通过英语积极传播传统文化、介绍经济概况和新兴科学技术的能力;目标明确,即:要突出检验大学生英语的实际应用能力。[8]因此,相关部门、专家学者与一线教师应该充分意识到CET-4的导向性作用,在课程设置、教材编写、校本考试命题、课堂教学等一系列活动中深入领会《大学英语四级考纲》和《大学英语教学大纲》相关的精神,紧跟改革步伐,发挥CET-4翻译新题型对大学英语翻译教学的正面反拨效应,从而全面提高大学生的翻译技能和语言的综合运用能力。

【参考文献】

[1]何玲.大学英语四级考试翻译新题型对翻译教学的反拨作用[J].考试周刊,2014(52):7.

[2]曾庆锋.高校大学英语翻译教学初探-从CET44/6翻译题型调整改革谈起[J].牡丹江教育学院学报,2016(1):70.

[3]-[4]张艳琼.大学英语四级翻译新题型解读与备战[J].湖北函授大学学报,2014(9):140.

[5]邹申,董曼霞.国内反拨效应研究20年:现状与思考[J].中国外语,2014(7):4-13.

[6]张国颖.高校图书馆在建构传统文化双语课程中的重要作用[J].山西档案,2014(6):53-55.

[7]从丛.中国文化失语:我国英语教学的缺陷[N].光明日报,2000-10-9.

[8]郭富强.汉英对比:翻译研究和教学的有效手段——以大学英语四级考试汉译英新题型为例[J].考试与评价(大学英语教研版),2016(1):80.

[责任编辑:张涛]

猜你喜欢
学业题型效应
艰苦的学业
离散型随机变量常考题型及解法
铀对大型溞的急性毒性效应
巧妙构造函数 破解三类题型
懒马效应
音乐提升学生学业表现
树起学业担当之心
一次函数中的常见题型
应变效应及其应用
35