跟着《马男波杰克》学地道英文表达

2017-02-25 19:45朱汉祺
新东方英语·中学版 2017年1期
关键词:坚果介词优先

朱汉祺

nail it

过气明星BoJack在接受电视台采访时,先是因为自己的迟到向主持人表示了歉意,然后说自己把车停到了残疾人车位才勉强赶上采访,而且自己刚刚是醉酒驾驶来电视台的。接着话锋一转,发出了一句“I kind of feel like I'm nailing it (指this interview) (我有点觉得自己此时此刻在采访中表现得很棒)”的感慨。这里的剧情是为了达到讽刺和冷幽默的效果,大家可要知道酒驾和把车停到残疾人车位是不对的哦。

初次看到nail it这个短语时你可能会感到疑惑,nail不是“手指甲;脚趾甲”或“钉子”的意思吗?那么BoJack说的这句话应该如何理解呢?其实,nail it是一句地道的美国口语,表示“成功做成某事”,相当于make it或manage to do sth.。

比如,当你得知为托福考试准备了很久的Jane终于通过了考试,你就可以说:“Wow! She nailed it! (哇!她通过了考试!)”此外,我们也可以将it替换成其他的名词,构成nail sth.的结构,表示“(花了很多时间或精力而)得到”。比如:She finally nailed her dream job. (她终于找到了理想的工作。)下面,再跟大家分享一个与nail有关的短语,那就是nail down,它的含义是“稳稳地赢得”。比如在2016年6月结束的NBA总决赛中,勒布朗·詹姆斯(Lebron James)率领的骑士队击败了金州勇士队,首度夺得了NBA总冠军,而这也是James本人第三次获得总冠军的荣誉,我们就可以说:Lebron James nailed down another champion in the NBA Final. (勒布朗·詹姆斯稳稳地赢得了NBA总决赛中的又一个冠军。)

put a label on sth.

Todd是个碌碌无为的嬉皮男孩,因被父母赶出家门、无处可去而一直在BoJack家借宿。一天BoJack起床后,Todd在第一时间跟他打招呼:“Morning, sunshine. Why so gloomy, roomie? (早啊,暖男。怎么这么闷闷不乐呢,室友?)”随后BoJack解释道:“First of all, we're not roommates. You're my houseguest. (首先,我们不是室友,你是我的房客。)”Todd笑着回答道:“Well, we don't need to put labels on things. (哎呀,咱们没必要给什么东西都贴上标签嘛。)”

大家都知道label有“标签”的含义,那Todd所说的“put labels on things”是什么意思呢?难道就是“给事物加标签”,就像我们坐飞机时需要给行李贴上一个标签,以防止行李误拿吗?其实,put labels on sth.除了这层含义之外,还可以引申出“给……扣帽子;给……下定义”的含义。因为label是可数名词,所以这个短语也可有单数形式,即put a label on sth.。

虽然当今社会越来越变成一个看脸的社会,但我们还是要知道人不可貌相,这时我们可以说:We shouldn't put labels on others just because of their appearance. (我们不能仅凭外表来给别人下定义。)在看完《和莎莫的500天》(500 Days of Summer)这部电影之后,我们也可以发出这样的感慨:It's not a love story. It's just a story about the growing up of boys and girls. Don't put a label on it. (这不是一个爱情故事,只是一个关于男孩和女孩成长的故事。不要给它乱扣帽子。)

miss the deadline

BoJack與企鹅出版集团签约出自己的回忆录却迟迟写不出稿,社长就催促道:“Now, as you know, Penguin is very eager to publish your memoirs, but you keep missing your deadlines. (喏,你也知道,企鹅出版集团非常渴望出版你的回忆录,但你却一直拖稿。)”BoJack回答道:“I know, and I'm sorry, but I'm making great progress. (我知道,我也很抱歉,不过我正在加油写呢。)”

Deadline是“最后期限,截止日期(有时特指稿件的截止时间)”的意思,常被简称为ddl。Miss the deadline的含义就是“超出截止期限”,在上面的剧情中,特指“错过稿件的截止时间”,也就是我们通常所说的“拖稿”。

同学们进入大学后会有很多paper (论文)要写,将来工作之后也会有很多job assignment (工作任务)要应对,所以随之而来的便是各种令人头疼的deadline。如果你昨晚因为通宵学习数学而耽误了英语作业的话,你可能会说:“The math problems delayed me for the English essay deadline! (我因为做那些数学题耽搁了,无法按时交英语作文了。)”而为了赶上截稿日期不得不熬夜加班的一个编辑就可以说:“I stayed up yesterday to finish my work so I wouldn't miss the deadline. (我昨天为了完成工作而熬夜加班,所以不会错过截稿日期。)” 那么,赶上截止期限应该怎么说呢?很简单,就是meet a/the deadline。与deadline有关的其他表达还有set/impose a deadline (设定最后期限)、within the deadline (在规定期限以内)和the deadline of sth. (某事的最后期限)。

a top priority

在企鹅出版集团社长的一再催促下,BoJack承诺自己会全神贯注地撰写回忆录,并在一周后提交几页书稿,他这样对社长说:“I'm telling you, this book is a top priority for me. (我跟你说,这本书是我的当务之急。)”

Priority的意思是“优先考虑的事;最重要的事”,词组a top priority则是priority中最重要的事,也就是指“最优先考虑的事;当务之急”。

Mike最近迷上了吉他,所以觉得学好吉他是自己眼下最重要的事,Mike可以说:Learning guitar is a top priority for me. (学吉他是我当前最重要的事。) Priority的形容词形式为prior,它可以从时间的角度指“先前的;较早的”,比如:Visits are by prior arrangement. (参观需要事先安排。) Prior也可以从重要性的角度指“优先的;较重要的”,如a prior consideration/choice (优先的考虑/选择)。词组prior to意为“在……之前”,比如:You should wash your hands prior to meals. (饭前应该洗手。)

has-been

BoJack的女友兼经纪人Princess Carolyn向他提出分手,颇感意外的BoJack说:“What is the problem here? Are you embarrassed of me because I'm a has-been? (咱俩之间有什么问题吗?是因为我是过气明星,所以我让你感到丢脸吗?)”

大家都知道has been是现在完成时的标志,可上面剧情中出现的has-been是什么意思呢?在这里,作为名词的has-been其实是一种口语说法,指的是“一度有名(或成功、重要)的人物;曾经红极一时的人物;过气名人”,怎么样,是不是很形象?

成为万众瞩目的明星大概是很多人小时候的梦想,不过在激烈的竞争与残酷的现实面前,许多人恐怕只是昙花一现、红极一时,我们可以说:The performer is a has-been. (那个演员曾经红过一阵子。)

story of my life

一只狐狸和一只狗在超市前相遇,狗对狐狸说:“I really shouldn't eat chocolate, 'cause it can literally kill me. (我真的不应该吃巧克力,因为吃了真的会要我的命。)”狐狸回答道:“Oh, I know. (哦,我知道。)”狗接着说道:“But I love chocolate. (但我超爱巧克力。)”“Story of my life. (谁不是呢。)”狐狸回答道。

同学们乍一看story of my life可能会将其译为“我人生的故事”。根据剧情来看,我们可以猜测出狐狸想要表达的意思其实是自己和狗一样也超爱巧克力。所以story of my life在这里的含义就是“我也是”或“谁不是呢”,借此表达和对方产生了共鸣。

比如这个周末你一觉睡到了早上10点,这时你就可以跟室友说:“I overslept again! I feel like I'm the laziest person in the world! (我又睡过头了!我觉得自己是这个世界上最懒的人!)”室友却回答道:“Story of my life. (谁不是呢。)”今后当你想要表达“我也是”时,不要只会说me too,别忘了还可以选用更高级的story of my life。再跟大家分享一个相关的表达,那就是that's the story of my life,当某人经历失望的事情之后表达自己经常遭遇此类不幸时,就可以说这句话,意思是“我就是这个命”,大家可不要把它跟story of my life弄混了哦。

have dibs on sth.

BoJack逛超市时偶然在水果架上看到一盒松餅,他刚把松饼拿起来,就有一只海豹过来跟他搭讪。BoJack以为又是自己当年拍的电视剧的粉丝前来询问他是不是剧中的演员,便回答道:“Yes, I'm BoJack Horseman, star of Horsin' Around. (是的,我是马男波杰克,《胡闹的小马》中的明星。)”不料对方却说:“Yeah, ok, I don't care. Those are my muffins ... That's the last box, and I have dibs on them. (好吧,我不关心这个,那盒松饼是我的……那是最后一盒了,它们是我的。)”BoJack一脸不屑地回答道:“Really? You had dibs? (是吗?那盒松饼是你的?)”

Dib这个单词不那么常见,可以指“(尤指小额的)钱;一块钱”,have dibs on sth.是一个短语,意为“对某物有占有权或优先使用权”。类似的表达还有enjoy/have priority (享有优先权利)、take precedence (优先,领先)等。

比如我们可以说:“I have dibs on that last piece of pie, because I haven't eaten any yet. (最后一块馅饼是我的,因为我还一块都没吃呢。)”又如:Freshmen have first dibs on dormitory rooms. (大一学生有使用宿舍的优先权。)

《马男波杰克》(BoJack Horseman)是一部搞笑的动画美剧,自2014年8月在美国流媒体视频服务网站Netflix上播出以来便好评不断。该剧的主人公BoJack是一匹被拟人化了的中年过气明星马,年轻时曾因主演过一部电视剧《胡闹的小马》(Horsin' Around)而大红大紫,如今却无人问津。全剧讲述了BoJack在前女友兼经纪人Princess Carolyn以及为其写自传的枪手作家(ghostwriter) Diane的帮助下渡过个人危机的故事。除了搞笑的剧情之外,这部美剧还有许多地道的英文表达值得我们学习。下面,笔者就以第一季为例,跟大家分享一些干货。

It may seem impossible

to small mind.

年幼时的Judy和她的小伙伴们参演舞台剧,在剧中,大家聊起了自己的梦想。Judy骄傲地表示她的梦想是成为一名兔子警官,让世界更美好。但她的梦想遭到了狐狸Gideon Grey的嘲讽,Judy予以还击:“It may seem impossible to small mind. (这个梦想对于目光短浅的人来说也许看似不可能。)”

首先,small mind使用了提喻(synecdoche)这种修辞手法,通俗来说就是用部分指代整体。狭隘的思维是目光短浅的人的一部分,small mind就是以思维指代了整个人。在英语中,很多地道表达都用到了这种修辞。比如大家一起出去吃饭时采用AA制,结账的时候说:“We had dinner at ten dollars a head. (每个人支付10美元。)”这句话中的head就是指每个人,以人身体的一部分“头”来指代人这个整体。再比如现在很多人蜗居在大城市,而且上有老下有小,需要养家糊口,就可以说:“They have many mouths to feed in their family.”这个句子中的mouth同样指代人。

古语有云:“目关短浅,行之不远。”希望大家可以做目光长远的(far-sighted)学习者。

Judy如愿当上了警官,即将前往动物城就职。在跳上火车前,Judy转身拥抱爸爸妈妈。兔爸爸不禁感慨:“Here come the waterworks.”(眼泪来了。)兔子妈妈鼓励她坚强一点:“Pull it through.(要振作。)”

Pull sb./sth. through的意思是“大病、手术后康复,痊愈;完成十分困难的事情”。台词中的pull through可以翻译成“振作”,与其意思相同的短语还有pull oneself together。关于through这个介词,我们最先接触的可能是go through (穿过),一般是指穿过内部,区别于表示从表面穿过的across。如果把疾病和困难比喻成充满未知的森林,经历者必然要穿过森林,战胜途中的困难和挫折,才能到达彼端,所以要用through这个介词。Pull和介词搭配组成的短语可不止这一个,它的搭档还有介词in和out。Pull in的意思是“靠边停靠”,比如春节期间,交警都会例行对来往车辆进行检查,发出信号要求司机向路边停靠,我们就可以说:“The police car signalled to us to pull in.”相反,pull out就是指“(车子)驶离或驶出”。动词与介词的搭配繁复多样,我们在学习中要做个有心人,多读,多背,多记。

Stop in the name

of the law.

Judy不受上司的重用,被安排去做交通协管员,每天重复地开着违章停车罚单,这让满怀雄心壮志的她郁郁寡欢。有一天在执勤时,Judy和一个小偷展开了追逐战,她大声要求小偷束手就擒:“Stop in the name of the law.”(我代表法律命令你停下。)

In the name of ... 在这里的意思是“凭借……的权威;代表”。我们耳熟能详的“代表月亮消灭你”中的“月亮”相当于“正义”,这句话就可以翻译为:Eliminate you in the name of justice. 它還有一个贬义的意思是“以……的名义,以……为借口”。比如“美国政府以人权为借口,干涉别国内政”就可以翻译为 :The US government interferes with the internal affairs of other countries in the name of human rights.

In + n. + of 构成的短语可不止于此,比如in honor of (为了纪念……),要表达“我们举行仪式,纪念爆炸中的遇难者”,就可以说:“We held the ceremony in memory of the killed in the explosion. ”除此之外还有in advance of (在……之前)、in case of (万一发生……)、in charge of (管理……)。总而言之,此类短语的意思主要还是由中间的名词决定。在写作中,同学们可以用这样的介词短语替换相关动词,使句子结构多样。

You cant keep me

on the hook forever.

Judy和狐狸Nick携手调查哺乳动物失踪案,但Nick想借机离开。Judy以录音笔中的内容相威胁,Nick答道:“You can't keep me on the hook forever. (你不可能永远不让我离开。)”

Hook意为“钩子”,on the hook的意思是“拖延;陷入困境”。如果被钩子勾住,必然寸步难行。关注时政的同学应该了解,早前,希腊遭遇债务危机,国家经济举步维艰。这句话就可以翻译为:Because of the debt crisis, Greek's national economy was kept on the hook. 那“离开;摆脱困境”呢?聪明的同学们应该可以猜到是off the hook吧。

还有一个关于hook的常用短语也值得学习,即by hook or crook (不择手段)。这条成语源自古代采邑制度,有权有势的采邑领主用钩刀(hook)随便砍树篱上的木头,或者用牧羊人的曲柄杖(crook)收集矮林中的树枝当柴火。这个短语中的名词hook和crook都有“弯曲的事物”的意思。通常,为了达到目的,不顾他人利益所采取的手段必然是歪门左道,是扭曲的。“不择手段”的意思因此得来。希望同学们无论有多么难以达成的目标,都要凭借自己的努力,获得应得的成就感和幸福感。

Do you think

I might go nuts?

Judy和Nick这对黄金搭档在成功破案之后却陷入信任危机,Nick质疑Judy为何随身携带防狐喷雾,质问她:“Do you think I might go nuts?”(你觉得我可能会发疯?)

Go nuts是一个口语表达,相当于go mad (发疯)。Nut作名词意为“坚果”,而nuts则可以用作形容词,意为“疯狂的;热衷的”。许多广告公司为了让自己的广告印象深刻,也利用一词多义来创造出双关的效果。请看美国某食品公司的这则坚果广告:You will go nuts for nuts if you get Nux. (如果你吃了Nux品牌的坚果,你将为坚果疯狂。) Nux为坚果的品牌名,发音与nuts相近,短语go nuts表示“发疯,疯狂”,第二个nuts意为“坚果”,三者连用各取其义,趣味十足。

猜你喜欢
坚果介词优先
摇一摇坚果罐
介词和介词短语
坚果也分高低脂,肝炎患者要分清
爱吃坚果的小松鼠
多端传播,何者优先?
站在“健康优先”的风口上
看图填写介词