The 24 Solar Terms Listed as UN Intangible Cultural Heritage

2017-04-11 07:12fromXinhua
疯狂英语·初中天地 2017年2期
关键词:伦巴亚的斯亚贝巴埃塞俄比亚

from Xinhua

The 24 Solar Terms Listed as UN Intangible Cultural Heritage

from Xinhua

关于“二十四节气”,大家是否已经很熟悉了?还是平时都没留意呢?不要紧,不熟悉的话,翻看一下日历就知道了。大家可别小看了这日历上的二十四个词哦,这可都是中国作为农耕文明古国多年积累下来的宝贵智慧啊!中国古代的劳动人们通过不断地观察和实践,总结出大自然的相应规律,制定出了“二十四节气”,并根据它来指导农事活动和衣食住行,以保农产丰收、人畜健康。虽然大部分同学离农耕生活较为遥远,但是我们日常的穿衣饮食还是会跟这“二十四节气”息息相关。下面我们就一起来看看,最近这“二十四节气”为何又成为了人们的热门话题,为何会让中国人再一次感到骄傲吧!

UNESCO①:即United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization,于1945年成立,是联合国专门机构之一,简称联合国教科文组织。其宗旨是促进教育、科学及文化方面的国际合作,以利于促进各国人民之间的相互了解,维护世界和平。has included China’s “Twenty-Four 1)Solar Terms” in its list of2)intangiblecultural heritage, along withCuba’s②:古巴共和国(The Republic of Cuba),简称古巴,是北美洲加勒比海北部的群岛国家。3)rumbadance andBelgium’s③:比利时王国(The Kingdom of Belgium),简称比利时,位于欧洲西部,北邻荷兰,东连德国。beer culture.

The meeting considered 374)nominationson the 20165)RepresentativeList of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

The6)additionwas announced at UNESCO’s recent7)sessionfor Intangible Cultural Heritage on Nov. 28thinAddis Ababa④:亚的斯亚贝巴(Addis Ababa),东部非洲国家埃塞俄比亚的首都。,Ethiopia⑤:埃塞俄比亚联邦民主共和国(The Federal Democratic Republic of Ethiopia),通称埃塞俄比亚,是一个位于非洲东北部的国家,因其高原面积占全国面积的2/3,且平均海拔近3000米,所以素有“非洲屋脊”之称。.

The8)inscriptionof Ancient China’s Twenty-Four Solar Terms extended the number of Chinese items on the list to 31. The seasonal system was based on the sun’s9)annualmotion and it guided agricultural production and daily life, especially down the Yellow River where Chinese civilization was born.

The system was completely established during the Qin (221-206 BC) and Han (206 BC-AD 220) dynasties. It was10)crucialto agricultural activities, such as when to11)sowseeds and when to harvest.

People still use the system to better prepare their bodies for changes in weather.

Daxue, or Heavy Snow, the 21stsolar term, will begin on Dec. 7thand end on Dec. 20thin 2016. It brought cold and snow to much of China, more than the 20thsolar term, Xiaoxue, or Light Snow, which ran from Nov. 22thto Dec. 6th. People are advised to drink hot soup with12)gingerand13)Chinese datesto fight the cold and eat oranges to prevent14)rhinitisand coughing.

1) solar term (天)节气

2) intangible [ɪn'tændʒəbl] adj. 无形的

3) rumba ['rʌmbə] n. 伦巴舞(一种交际舞)

4) nomination [,nɒmɪ'neɪʃən] n. 提名

5) representative [,reprɪ'zentətɪv] adj. 有代表性的

6) addition [ə'dɪʃən] n. 增加

7) session ['seʃən] n. 会议

8) inscription [ɪn'skrɪpʃən] n. 编入名单,注册

9) annual ['ænjʊəl] adj. 每年的

10) crucial ['kruːʃəl] adj. 至关重要的

11) sow [səʊ] v. 播种

12) ginger ['dʒɪndʒə] n. 姜

13) Chinese date 红枣

14) rhinitis [raɪ'naɪtɪs] n. 鼻炎

The solar terms spread to other East Asian countries such as the Republic of Korea, Japan and Vietnam.The terms remain of particular importance to farmers. Some15)ritualsand festivities are associated with the terms, contributing to communities’ cultural16)identities.

China’s delight at the decision was shared by Cuba, for its17)sensualrumba dance, and Belgium for its18)thrivingbeer culture.

The UN body said the rumba evokes “grace, sensuality and joy.” It also said that the dance started in poor areas as an “expression of19)resistanceand self-esteem.” The Cuban20)delegationto the Addis Ababa meeting dedicated the selection to late longtime leaderFidel Castro⑥:菲德尔·卡斯特罗(Fidel Castro,1926-2016),古巴政治家、思想家、军事家、无产阶级革命家及马克思主义者,被誉为“古巴国父”。.

Meanwhile, UNESCO also spoke about Belgium; how it has over 1,500 types of beer, and that“making and appreciating beer is part of the living heritage throughout Belgium.”

ItsWorld Heritage Committee⑦:世界遗产委员会(UNESCO World Heritage Committee),成立于1976年。它是联合国教科文组织的附属组织,主要决定哪些遗产可以录入《世界遗产名录》,并对已列入名录的世界遗产的保护工作进行监督与指导。also 21)enshrinedthe March 21st new year celebrations of 12 countries stretching from Turkey to India, as well as Bangladesh’s April 14thnew year festival.

The list of intangible cultural treasures was created 10 years ago to make sure that important cultural treasures survive. However, one new addition to the list, Ugandan traditional music seems to be dying out because the instruments come from endangered species. UNESCO said this intangible heritage is “in urgent need of22)safeguarding.”

Season Name名称Date开始日期Spring(春季)Spring Begins立春Feb. 3rd—Feb. 5th2月3—5日The Rains 雨水Feb. 18th—Feb. 20th2月18—20日Insects Awaken惊蛰Mar. 5th—Mar. 7th3月5—7日Vernal Equinox春分Mar. 20th—Mar. 22nd3月20—22日Clear and Bright清明Apr. 4th—Apr. 6th4月4—6日Grain Rain谷雨Apr. 19th—Apr. 21st4月19—21日Summer(夏季)Summer Begins立夏May 5th—May 7th5月5—7日Grain Buds小满May 20th—May 22nd5月20—22日Grain in Ear芒种Jun. 5th—Jun. 7th6月5—7日Summer Solstice夏至Jun. 21st—Jun. 22nd6月21—22日Slight Heat小暑Jul. 6th—Jul. 8th7月6—8日Great Heat大暑Jul. 22nd—Jul. 24th7月22—24日Autumn(秋季)Autumn Begins立秋Aug. 7th—Aug. 9th8月7—9日Stopping the Heat处暑Aug. 22nd—Aug. 24th8月22—24日White Dews白露Sep. 7th—Sep. 9th9月7—9日Autumn Equinox秋分Sep. 22nd—Sep. 24th9月22—24日Cold Dews寒露Oct. 8th—Oct. 9th10月8—9日Hoar-Frost Falls霜降Oct. 23rd—Oct. 24th10月23—24日Winter(冬季)Winter Begins立冬Nov. 7th—Nov. 8th11月7—8日Light Snow小雪Nov. 22nd—Nov. 23rd11月22—23日Heavy Snow大雪Dec. 6th—Dec. 8th12月6—8日Winter Solstice冬至Dec. 21st—Dec. 23rd12月21—23日Slight Cold小寒Jan. 5th—Jan. 7th1月5—7日Great Cold大寒Jan. 20th—Jan. 21st1月20—21日

15) ritual ['rɪtjʊəl] n. 仪式,典礼

16) identity [aɪ'dentɪtɪ] n. 同一性,身份

17) sensual ['sensjʊəl] adj. 世俗的,性感的

18) thriving ['θraɪvɪŋ] adj. 繁荣的

19) resistance [rɪ'zɪstəns] n. 反抗,抵抗

20) delegation [,delɪ'geɪʃən] n. 代表团

21) enshrine [ɪn'ʃraɪn] v. 庄严载入

22) safeguarding ['seɪf,gαːdɪŋ] n. 安全防护,安全措施

联合国教科文组织已将中国的“二十四节气”列入其非物质文化遗产名录中,同时入选的还有古巴的伦巴舞和比利时的啤酒文化。

本届会议考虑了《2016年人类非物质文化遗产代表名录》中的37项提名。

联合国教科文组织于11月28日在埃塞俄比亚的首都亚的斯亚贝巴召开的非物质文化遗产会议上宣布了此次增补。

中国古代“二十四节气”的入选,将中国入选项目的数目增加到了31条。这一季节性体系是根据太阳每年的运动规律而建立的,它指导着农事活动和人们的日常生活。特别是在黄河流域一带的中华文明发源地,“二十四节气”起着重要的指导作用。

这一体系在秦朝(公元前221~公元前206年)和汉朝(公元前206~公元220年)期间就已经完全建立起来了。它对农业活动起着至关重要的作用,比如告诉人们应该何时播种及何时收割。

人们依然会利用这套体系,让他们的身体能更好地应对天气的变化。

第21个节气,大雪,在2016年开始于12月7日、结束于12月20日。比起第20个开始于11月22日、结束于12月6日的节气—小雪,大雪给中国的大部分地区带来了更多的严寒和降雪。这个节气宜多喝加了姜和红枣的热汤来抵御严寒,还要多吃橙子来预防鼻炎和咳嗽。

节气还被广泛传播到了其他的东亚国家,如韩国、日本和越南。这些节气对农民来说依然十分重要。有些仪式和节庆也与这些节气有关,有助于社会的文化认同。

古巴和比利时也分享了这一决定给中国带来的喜悦,古巴性感的伦巴舞和比利时繁荣的啤酒文化也双双入选。

联合国机构称,伦巴舞唤起了“优雅、性感和喜悦”。它还说,这一舞蹈始于贫困地区,表达了“反抗和自尊”的诉求。前来亚的斯亚贝巴参加会议的古巴代表团将这一入选结果献给了该国曾长期执政、刚过世的领导人菲德尔·卡斯特罗。

与此同时,联合国教科文组织也谈到了比利时;该国何以拥有超过1500种不同的啤酒,而且“在整个比利时,制造和品尝啤酒是活遗产的一部分”。

世界遗产委员会还将每年3月21日的新年庆典庄严载入名录,从土耳其到印度,共有12个国家欢庆这一节日,同时还有孟加拉国每年4月14日的新年大庆。

非物质文化遗产名录于十年前创立,以确保重要的文化瑰宝得以存活。然而,名单上新增补的一项,乌干达的传统音乐似乎行将灭绝,因为制造乐器所用的材料来源于濒危物种。联合国教科文组织称,这项非物质遗产“急需得到保护”。

中国『二十四节气』申遗成功

翻译:小狐

猜你喜欢
伦巴亚的斯亚贝巴埃塞俄比亚
熊猫背包,行走海外
环球图说
机械舞者
亚的斯亚贝巴轻轨运营能力分析
垃圾发电
退伍军人
埃塞俄比亚阿达玛二期风电场230kV升压站工程施工
埃塞俄比亚:纺织企业投资的重要选择
从人体力学分析恰恰舞与伦巴舞之间的联系