农业期刊中英文摘要的撰写与应用探讨

2017-04-14 22:52陶玲
吉林农业·下半月 2017年3期
关键词:语料库英文论文

陶玲

摘要:本文重点阐述了论文摘要包含的内容,结构以及规范化问题,并就论文作者在撰写中易出现的问题进行了讨论。英文摘要是国外读者了解中文科技论文的一个重要部分,会影响到整个期刊的影响因子和被引频次。作者、编辑及编审都要认真对待。

关键词:摘要;规范;建议

中图分类号: H315;G232 文献标识码: A DOI编号: 10.14025/j.cnki.jlny.2017.06.062

摘要是论文中不可少的部分,具有独立性,其内容高度浓缩了论文中的核心思想,方便读者筛选阅读。GB/T6447-1986中明确规定,摘要是以提供文章内容为梗概为目的,不加评论和补充介绍,简明、确切地记述文献重要内容的短文[1]。GB7713-87还规定为了方便国际学术交流,论文应附有外文(多用英文)摘要。英文摘要是对中文摘要的转述表达,英文摘要在扩大期刊的国际影响力方面具有重要作用。

1摘要的类型

英文摘要主要分为三类,报道性摘要、指示性摘要和报道指示性摘要。报道性摘要一般分为目的、方法、结果和结论四部分内容,重点是结果和结论,摘要层次清晰,可以简单明了地介绍论文的研究内容。指示性摘要是概括介绍性摘要,只是简单地表述论文的论题而不涉及数据。报道指示性摘要则是以报道性摘要的形式表达出论文的结果,其余部分则以指示性形式表达。目前,大多数学术类期刊采用报道性摘要。英文摘要形式上要与中文摘要对应,但不是逐词逐句的翻译。《土壤学报》《园艺学报》《植物营养与肥料学报》等学术型农业期刊在稿约中还强调英文摘要的内容要以中文摘要同等的信息量进行扩充,重点描述创新内容。

2摘要的英文术语及篇幅比较

目前,我国农业期刊大部分实用“abstract”一词,也有期刊则把摘要放在文章末尾,位置相对固定而不使用任何词语。对于篇幅而言,农业期刊中的英文摘要大体可分两类,一类是简短型,平均每篇篇幅不超过300个词,一类是中长型,平均篇幅为500个词,这类摘要多采用报道性的格式,详细介绍了论文中试验的方法、目的和结论。《土壤学报》《水产学报》均要求论文英文摘要字数在500个词左右[2]。

3英文摘要使用中存在的问题及规范化要求

3.1条目完整表达清晰有序

英文摘要之前的题目、作者项、作者的工作单位名称以及摘要之后的关键词在撰写时要遵守一定的规范,表达力求清晰有序。在题目的撰写上要切入主体,避免使用意思宽泛的词语,以利于读者的理解,更好地把握文章的主题;关于作者项,要按照作者的排名顺序依次排列,注意姓氏大写,名的第一个字母大写。对于不同单位的作者,应该用不同符号标记;对于作者的工作单位,按照从小到大的顺序排列,如college of Animal Science and Veterinary Medicine, Shanxi Agricultural University。在作者单位后标明作者的单位所在的省、市、邮政编码等內容;对于摘要后的关键词不应选用过多,以3~5个为宜,能够反应主题及主要内容,以适应计算机检索。

3.2摘要的语态与时态要规范,符合英文的表达

应多采用被动语态,避免出现动作的施动者“we”,以突出被动者的主题地位,避免提及有关执行者使行文显得客观,强调的事物做主语而突出了它们的地位有利于说明事实,也有利于使用恰当的修辞手段扩展名词短语扩大句子信息量。论文摘要常常采用一般现在时或者是一般过去时。对于目的、方法等背景的介绍多采用一般过去时态,对于结果及结论部分多是已经发生的事实,在撰写中一般采用现在时态。也可采用主动语态与被动语态相结合的表达方式。虽然目前国内农业类期刊在撰写摘要时多实用被动语态,以求更客观、准确地表达实验的目的、结论,但主动语态表达更为准确且易于接受,国外一些期刊也有采用主动语态,以符合读者的阅读习惯。

3.3英文摘要的风格要简明,清晰

论文摘要要简明,清晰,尽量使用短句,在可以用动词时尽量避免使用动名词;冠词“the”在使用时要尽量规范使用,不能滥用和随便省略;避免出现中式化过长的前置定语,可用连字符连接名词组,作为单位形容词;在单词拼写及缩略语的表达上要做到全文一致,缩略语在文中首次出现应使用全拼,对于大众熟知的缩略语可以直接拼写。尽可能地突出创新点,摘要在简介、充分地表达的同时应尽可能突出创新点,对于文中出现的拉丁文及词汇应使用斜体;有些期刊的摘要是单独收录的引文无法显示,所以英文摘要中不应出现引文,摘要中要避免使用化学结构、数学表达式以及出现特殊的公式符号;大多数农业期刊在摘要中易使用套语。从下载的100多篇农业期刊统计中可以看到“ispresentedin this paper”在这类套语在摘要中频繁出现,要避免使用此类套语。

4规范英文摘要写作规范的建议

4.1严格审查中文摘要,严把校对关

中文摘要是写译好英文摘要的关键,要根据规范,认真审读中文摘要,对译好的英文摘要要精心加工,必要时要增加校次,避免出现拼写、用词不规范现象。

4.2创造条件,提高编辑外语能力

编辑部可以外聘一些具有丰富专业知识又以母语为英语的外籍专家担任编委审读摘要,使摘要更为准确,更符合英文的表达习惯,同时编辑部编辑要多阅读外国文献,学习规范的表达方式。

4.3创建符合自身专业的语料库

语料库是近年来英、美等国家的一些语言研究机构根据现有的各种语言资源,如词典、教科书整理编纂出来的一个供英文研究或学习用的大型电子语言集合体[3]。在对英文摘要进行编辑加工时,有时会对英文摘要中某些词、短语的用法产生疑惑,不确定表达方式的准确与否。如果建立相应的语料库,就可以方便地检索出词或短语的用法,对于大多数作者、编辑而言,可以在日常工作中收集一些常用的、标准的表达,建立一个小型的符合自身专业的语料库,根据标注自己的需求提出标注的分类,方便检索,帮助编辑判断摘要的表达是否规范,符合英文的表达习惯。

农业科技论文水平的优劣除了与研究本身的学术水平有关,也与作者的表达水平和协作的规范性有关。作为与国际交流沟通的重要部分,英文摘要的撰写除了要符合科技论文的写作规范还要符合疑问的表达方式,许多文献资料对英文摘要的撰写规则和写作方法进行了阐述,也有一些期刊对英文摘要撰写中常见的错误进行了剖析,这些错误的出现大多与作者英文水平有限有很大关系。

提高农业期刊的英文摘要的写作规范,需要作者、编辑、专家的共同努力。论文的作者要加强学习,熟练掌握英文撰写的写作技巧,了解英文的惯用表达方式,认真修改即使润色提高;审稿专家除了认真审读之外,还要加大对摘要尤其是英文摘要的把关力度,及时纠正文中的错误,综合对文章做出整体性的评价,编辑人员除了要加强自己的专业知识也要加强英文的学习,在稿件的编辑加工中严格把关,多阅读外国文献资料,掌握国际性英文摘要的要点,有效地杜绝英文摘要中常见的错误。

参考文献

[1]李大庆,孙宁.关于我国农业学术期刊中英文摘要编写问题的讨论[J].农业图书情报学刊,1998,(05):2-5.

[2]郭建顺,李文红,张学东,等.英文摘要误用中文标点符号的调查与分析[J].编辑学报,2010,22(20):135.

[3]侯涛.学术期刊英文摘要的问题与对策[J].编辑实务,2008,(10):38-41.

猜你喜欢
语料库英文论文
英文摘要
《语料库翻译文体学》评介
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
下期论文摘要预登
下期论文摘要预登
下期论文摘要预登
语料库语言学未来发展趋势