基于索绪尔语言价值理论的英汉言语类词汇对比

2017-05-09 11:39艾文娟
青年时代 2017年9期
关键词:索绪尔能指所指

艾文娟

索绪尔在《普通语言学教程》中明确指出,语言是一个纯粹的价值系统,其价值完全由语言系统的构成成分在某一时的状态所决定(Saussure,1959)。语言价值存在于語言系统中。语言价值的意义在于揭示了语言是形式而不是实质,同时又是语言系统的核心成分和单位划分的依据。(鲍贵、王立非,2002)索绪尔认为价值的存在取决于两个因素:第一是,一种能与价值有待确定的物交换的不同的物;第二是,一些能与价值有待确定的物相比的类似的物(郭若兮,1985)。

语言符号是由能指和所指构成的两面的心理实体,处于两个不同的层面,并且两者的联系是任意的。索绪尔是从语言符号的概念即所指、语言符号音响形象即能指、语言符号的整体即能指和所指的结合体三个方面来阐释语言价值理论的。本文将用索绪尔的价值理论来对英汉言语类词汇进行分析。

首先,从所指方面解析言语类词汇。价值要通过语言系统中符号与符号的关系和差别来体现。“价值要通过语言单位在系统中的关系或者说差别来体现,孤立地谈价值是不现实也是不可能的”(鲍贵,2003),也就是说绝对孤立的、没有其他任何参照的所指关系及由此构成的语言符号是不存在的。语言要素本身并无价值,其价值要在系统中由其它要素及其关系来体现(鲍贵,2002)。

英语中的speak翻译成汉语就是“说”,但这个“说”也是大有学问的。第一,在会话中,它指的是“谈话、交谈”。例如,I havent spoken to Steven about all this.第二,它指的是“发出声音”。例如,I was so shocked that I couldnt speak.第三,它指的是“会说某种语言”。例如,I can speak English and Korean.

英语中的say翻译成汉语,其最基本的意思也是“说”,但这个“说”和“speak”的“说”是不一样的。第一,say指的是“用言语表达某事物”。例如,A spokesman said that the company had improved its safety standards.第二, say被用于表达信息,但此时不知用被动语态。例如,The clock said twenty past three.

英语中的tell也有好几个意思。第一,它是指“交流某事”,此时可以翻译为“告诉,告知,说,讲”。例如,I will tell you all about it when I get back./ He was telling the truth.第二,它指的是“说明某事物”,翻译成汉语就是“显示,提示,说明”。例如,The light tells you when the machine is ready./The bears sense of smell tells it where prey is hiding.第三,它带有“命令、吩咐”的意思。例如,The teacher told the children to sit down quietly./She was trying to tell me what to do all the time.

汉语中的说话、讲话、聊天都有用嘴说话交流的意思,但是说话和讲话、聊天使用的场合和对象是不一样的:说话侧重于单方面的,可以是一个人自言自语,也可以一个人说、另一个人听,一般用在非正式场合;讲话除有“说话”的意思之外,还有发言、演说等意思,此时用于正式场合;聊天着重指两个或两个以上的人聚在一起,任意发表自己的意见或看法,一般用在非正式的场合。这些词在具体的语用环境中各司其职,体现它们之间的对立,显示出各自的价值。

其次,从能指方面解析言语类词汇。索绪尔指出“在词里,重要的不是声音本身,而是使这个词区别于其它一切词的声音上的差别,因为带有意义的正是这些差别”。语言的能指和所指的对应关系并不是那么简单,某一音响形象与某一概念的结合脱离不开所在的语言系统或受制于其它语言成分。而语言价值的体现也存在于系统的内部,语言系统中每一个要素的价值仅仅来自其它同时存在的要素(马壮寰,2004)。例如汉语中的“说”,在英语中可以翻译成英语中的speak和say。但是放在具体的语用条件中时,两者是有差别的,两种语言是没有完全一一对应关系的。

再次,从整体符号解析言语类词汇。根据语言学家或者哲学家们的划分,人们试图通过语言表达出来的东西叫“能指”,而语言实际传达出来的东西叫“所指”。 能指与所指之间的关系是自由选择的,对于使用它的语言社会来说,又是强制的。索绪尔指出能指与所指是一一对应的,能指发生了变化,所指也会发生变化,进而导致整个符号的价值发生变化。例如:A spokesman said that the company had improved its safety standards./ A spokesman says that the company has improved its safety standards. Say在两个句子当中的语言形式发生了变化,它在两句中实际传达的信息也是不一样的:前者指的是该公司的安全标准已经改善(该动作已经结束),后者指的是该公司的安全标准有所改善(还在改善阶段)。汉语当中也是如此,能指发生了变化,所指也会发生变化。例如:(1)妈妈说过:“每天都要吃早饭。”(2)妈妈说:“每天都要吃早饭。”两句中的“说”也是不一样的:前者指的是妈妈以前说过这么一句话,后者只是单纯引用妈妈说的这句话而已。这么看来,英汉言语类词汇的能指与所指关系均具有一致性。

以上就是本文从所指方面、能指方面和整体符号对英汉言语类词汇的价值分析。

参考文献:

[1]Saussure , F . 1959 .Course in General Linguistics.Trans . W .Baskin . New York , London : Mcgraw-Hill Paperbacks .

[2]鲍贵,王立非.对索绪尔语言系统价值观的诠释与思考[J].山东外语教学, 2002(3):11-13.

[3]鲍贵. 再论语言的价值[J].外语教学,2003,24(2):6-8.

[4]杜娟.对索绪尔语言符号价值系统的理解与诠释[J].社科纵横, 2012(9):167-169.

[5]郭谷兮.语言符号的价值[J].外语教学,1985(3):1-4.

[6]马壮寰.索绪尔的语言价值观[J].当代语言学,2004,6(4):350-356.

猜你喜欢
索绪尔能指所指
论《群音类选》的编选类分及其官腔类所指
正义概念的所指霸权和能指反抗
基于象似性的英语词汇学习
索绪尔的语音价值理论初探
语言与文字:艺术视野下的文字与图像关系研究之四
火柴迷宫
被“延异”的语言*——德里达对索绪尔的批判再审视
索绪尔研究的哲学语言学视角——纪念索绪尔逝世100周年
索绪尔与海德格尔语言观*——本体论层面比较