汉语和韩国语否定词对比研究

2017-05-09 23:18张慧莲
速读·下旬 2016年12期
关键词:对比

张慧莲

摘 要:语言是传递情感信息的重要媒体,其中承载着大量的信息,是实现人与人之间沟通与交流的重要桥梁。汉语是中国的母语,其博大精深,文化影响深远,为了让中国走向国际,实现跨文化交流,诸多国家的语言被受到广泛关注,其中韩国语逐渐成为一门热门语言。韩剧、韩国化妆品、潮流服装等不断“入侵”中国,对中国的影响深远,因此,强化对韩国语的学习已然成为一种风潮。为此,就中韩两种语言的区别进行分析,以两种语言中的否定词进行对比分析。

关键词:中韩国语;否定词;对比

汉韩两种语言的否定形式都是由否定词所组成的,在汉语中,常见的否定词为“不”“没(有)”和“未”,而在韩国语之中,在否定词的应用上存在不同。在韩国语中,在对否定词应用时,主要表现在两个层面,一个是用在谓语之前的表示否定的副词“不”“没有”“未”,一个是用在谓语之后表示否定含义的辅助性谓词“不”“没有”“未”,掌握这两种语言在否定词上的应用技巧,利于实现两国学生对两种语言的学习。

一、汉语与韩国语否定词和其对应关系

汉语与韩国语的语言类型不同,前者属于孤立语言,而韩国语则属于黏着语,进而使得两种语言在表达上存在一定的区别。在汉语之中,表示否定含义的词语较多,如不、没、未、不要、非、莫等,其中最为常用的当属前三者。“不”“没(有)”“未”都属于否定副词,主要用在形容词或动词之前,旨在对状态或动作等进行否定。当然,这三种否定词的用法与实际意义也是存在区别的。在韩国语中,否定词主要包含作为否定副词的“?”“?”与作为辅助谓词的“-? ??”“-? ???”。通过分析,了解到汉语与韩国语在否定用词的应用与内涵上存在部分细微的差异。

二、汉语和韩国语否定词对比

通过对韩国与汉语词典在否定定义的分析,能了解到否定所表示的是一种不认同、不认可与不承认,事物之间存在一定的排斥性。在否定方面,在韩国语中存在主辞与宾辞的相关概念,若两者的概念存在差异或不统一的情况时,进而会形成否定的关系。而在汉语之中,将关注的重点设定在事物间的相互作用方面,需要通过主观判断与客观描述,还对该否定的因果予以阐述。也就是说,韩国语具有一定的静态阐述,而汉语则是一种动态阐述。

(一)否定词“不”的应用对比

“不”属于最为基本的否定词,其应用的频率最好,应用范围最为广泛。在汉语之中,“不”是重要的否定副词,主要是强调对一种性质、状态或主观上行为的否定,常常用在现在或将来,部分情况下也可用在过去,在应用“不”时,放在动词之前或形容词之前的用法存在区别。在韩国语中,“不”也是常用的基础否定词,主要对相关的状态、动作等进行主观上的否定。根据“不”的词性,韩国语中的“?”若是否定副词,则用在动词或形容词之前;若为辅助谓词,则用在其之后。在汉语中,应用“不”時,其不可与表示已经经历过的词“过”或表示完结性的补语“完”“好”等一起使用,在汉语中不存在“不去过上海”“不美丽过”“不吃完”“不写好”等这样的说法。“不”字表示单纯上的否定,对动作、状态等进行主观上的否定。而“过”“完”“好”等词语主要强调动作的结果或已经发生的动作等。然而,在韩国语之中,“不”就具有完成的含义,其可以和“过”共同使用,主要具有影响性的状态或动作,这样,上述的说法是成立的。在韩国语中,单否定词主要放置在句子的中间,若长否定词则是放在句尾的位置。单否定词可以用在形容词、动词等谓词之前,但切记不可用在名词之前。例如,“不是学生”,韩国语应表示为“?? ??? ???”,此时,否定词应放在名词之后。

(二)否定词“没(有)”“未”的应用对比

在汉语与韩国语之中,“没(有)”“未”都是表示未能能达到一定结果或未能达到目的的否定词,常常用在疑问或陈述句之中。这些否定词在应用的过程中,一般不会与形容词共同使用,例如,“今天气温不高”,韩国语则表示为“??? ??? ?? ??.”。主要用来表示一种否定的存在状态,也可表示相应的动作已经完成或发生,也可表示对相关动作完成的有效否定。例如,“他没(未)去上海”,韩国语则可表示为“?? ??? ? ??.”。在汉语之中,“没(有)”与“未”放在谓词之前,而韩国语之中的“没(有)”与“未”,若为辅助谓词,则放在谓词之后(韩国语辅助谓词的位置例句中不显示),如“他没(有)吃饭。”用韩国语表示为“?? ?? ?? ???.”;若为否定副词,则放在谓词之前“?? ?? ? ???.”。也表示对主语能力的否定。例如,“他未(没)能起床。”用韩国语表示为“?? ? ????.”或“?? ???? ???.”。

三、结束语

综上所述,通过对韩国语与汉语两种语言在否定词应用与表述上的分析,了解到二者存在一定的差异,与国家的地域文化与风土人情存在着很大的关系。在分析过程中,分别就“不”“没(有)”“未”等基础性否定词的应用予以分析,针对两种语言在否定含义上的应用与表述等都存在差异。因此,若想学习除了母语之外的语言,应及时消除母语的影响,对韩国语抱着一种语言全面学习的态度,不可用汉语学习的技巧与词句应用手法来定义韩国语,会大大影响对韩国语的学习效果。由此可见,掌握韩国语语言的应用特色、把握否定词的合理应用,是提高韩国语学习水平的关键所在。

参考文献:

[1]肖珊.否定词与“了”共现结构的汉韩对比研究[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2011(06):9-13.

[2]王红羽.韩国语负迁移造成的汉语比较句习得偏误分析[J].四川文理学院学报,2015(01):121-126.

[3]张来静.中韩非典型否定小考——以语用否定为中心[J].哈尔滨师范大学社会科学学报,2015(04):87-89.

猜你喜欢
对比
关于杨德豫与黄杲忻版本的露西组诗译文对比分析
“鱼”不如“渔” “渔”不如“欲”
语法衔接在英汉法律翻译中的应用
俄汉语名词的对比分析
俄汉成语中动物形象特点分析
克里斯托弗·马洛与陶渊明田园诗的对比