浅析电话商务口译的翻译技巧

2017-06-15 02:46郭俊杰
祖国 2017年9期
关键词:翻译技巧口译

郭俊杰

摘要:随着经济的全球化发展,我国与国外企业的交流和合作机会也越来越多,很多的中小型外贸企业为了能够节省时间和资金,会选择通过网络或者电话的方式与海外的企业进行沟通,从而保持外贸合作的联系性。而在电话商务沟通中无法观察到对方的表情以及手势等,所以在电话商务翻译中存在一定的困难,需要翻译人员具有一定的翻译技巧和经验。本文主要對电话商务口译的翻译技巧进行分析,希望能够引起国内学术界和翻译界对电话商务口译研究的重视,以推动其领域的整体发展和翻译质量的提高。

关键词:电话商务 口译 翻译技巧

随着我国与海外企业合作的密切,对商务型口译人才的需求也越来越大,企业在进出口贸易、技术合作以及商务谈判中都离不开口译。近年来随着信息技术以及网络技术的发展,商务活动不再局限于空间和时间,很多的跨国商务活动或者谈判,通过电话就可以有效的完成。因此,电话商务口译作为口译服务的一种新模式应运而生。由于电话商务口译具有高效、便捷、灵活、实惠等优点,它不仅能够提升商务合作以及谈判的效率,同时还能够为外贸企业节约成本,节省时间和劳力。然而,这种商务形式下,对口译人才的要求也会更高,需要口译者在看不到对方表情以及手势等缺失视觉信息的情况下进行翻译,所以电话商务口译者需要具有更高的翻译技巧和谈话能力。下面笔者就如何提升翻译人员的电话商务口译翻译技能展开论述。

一、电话商务口译的特点

所谓电话口译,是指译员通过电话提供口译服务,以便使用不同语言的交际双方能够实现顺利沟通。一般情况下,我国外贸企业通过电话口译形式进行跨国商务活动或者谈判时,可分为两种方式:一种是译员与我方外贸企业在同一现场,通过电话与对方交谈;另一种是译员和谈话双方都不在同一现场,译员通过电话为看不见的双方提供翻译服务。这种电话商务口译与传统的面对面口译相比,有其自身的优势和特点:

(一)具有低成本、高效率的特性

就译员而言,通过电话进行翻译服务,译员不必浪费路途的时间成本,一天可以为多次的会议提供服务,既不必遭受舟车劳顿之苦,又能高效的完成多次任务。就企业而言,采用电话商务口译形式,企业所需支付的翻译费用比传统口译的翻译费用要低很多,前者是按分钟计价,只按时需付费,后者往往有最低消费限制,并且还要为译员提供差旅费等额外补助。同时,电话商务口译不需要企业花费更多的时间提前组织安排会议,可以不受时间、地点限制随时获得高效便捷的翻译服务。

(二)缺失视觉信息

电话商务口译最显著的特点就是缺失视觉信息,这也成为了译员在翻译时面临的最大挑战。由于译员看不见会谈一方或双方的表情和反应等视觉信息,对译员的听力和理解判断力都是巨大的考验,并且会谈双方极易出现抢话或者冷场的局面,影响彼此交流的顺畅。这就要求译员对整个谈话流程控制得当,对双方的谈话时间、语音语调的判断、接话技巧的掌握等能够做出准确的判断。

(三)具有一心多用性

通过电话商务口译的形式进行翻译时,译员需要能够倾听会谈双方的需求和要求,能够全面记忆会谈双方想要表达的内容,但是在沟通的过程中,周围还会有双方其他的同事参与进来,从而使沟通受到一定的打扰,非常容易使翻译人员分心,进而出现错听或者漏听的情况。一旦出现这种情况,极容易使双方的沟通出现误解,所以口译人员在双方沟通的过程中,必须要能够集中精力保证沟通质量的同时,还要有随机应变的能力,对于一些复杂的问题或情况能够迅速转换思维,做出合理判断,这样才能够实现更好的商务沟通和交流,为合作意愿的达成奠定基础。

由此可见,在电话商务口译工作中,为了保证口译和谈判的顺利性,需要口译人员具有更高的翻译技巧和谈判能力,集中精力、调整心态,有效的处理翻译中存在的问题,并灵活的应对一切可能发生的事件,保证交流的顺畅性、愉悦性和高效性。

二、电话商务口译的翻译技巧

(一)翻译时语意语用的使用技巧

在电话商务沟通中,口译人员的语气都需要能够保持委婉和柔和,尽可能的使用礼貌用语,有利于促成双方的合作。同时在对对方的问题或者条件有意见时,用委婉的语言进行表达,能够让对方有被重视和尊重的感觉,并且建议或意见要具有一定的说服力,避免啰嗦,这样更容易使双方达成一致。但是在口译的过程中,如果表达方式令人不舒服,即使我方提出的条件再好,口译的语言规范也难以取得对方的满意。接下来将对口译过程中比较常用的礼貌用语原则进行具体的分析。

1.尽量使用请求、道歉以及感谢用语

在电话交谈中,请求、道歉以及感谢等礼貌用语是最普遍也是最常见的礼节性语言,如果在口译中能够多使用这种语言必定会对方留下谦虚有礼的印象,同时客户也喜欢与有涵养的人共事。在谈判或者商务洽谈中常用的表达请求的用语包括:您可以再说一遍吗,刚刚没有听清?Could you say that again, just not listening? 可以请王经理接电话吗?May I speak to Mr. Wang, please? 常用的表达感谢的用语包括:谢谢您的来电,我们会尽快给您答复。Thank you for your call, we will give you an answer as soon as possible.再见,希望您一切顺利。Goodbye, I hope you all the best.常用的表达道歉的用语包括:不好意思,打扰您这么长时间。Sorry to disturb you for such a long time.不好意思,这么晚打扰您。Sorry to disturb you so late.而通过使用请求、道歉以及感谢的用语能够使交流更加的顺畅。

2.合理运用假定表达建议

利用假定表达方式能够更加委婉的表达我方的意见和看法,同时也更容易使对方接受,所以在口译过程中,我们需要能够多使用假定的语气来表达我方的看法和意见。比如,我们想讨论一下付款问题,贵公司是打算采用网络支付还是银行支付呢?We would like to discuss the question of payment. Would you like to use the Internet or the bank?

猜你喜欢
翻译技巧口译
中外口译研究对比分析
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
《作者自述》两个译本的对比赏析
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
浅谈口译教学中的译前准备与百科知识积累——以口译教学中的科技主题为例
论心理认知与口译记忆
英语专业口译教学改革初探