论“不”和“没”的汉泰差异及教学策略

2017-09-13 02:43尹婷婷
现代商贸工业 2017年20期
关键词:偏误对比分析

尹婷婷

摘 要:雖然泰语和汉语同属于汉藏语系,但在词汇方面,除去少量与汉语方言重合,其他词汇都有很大的差异,对于否定副词而言,泰语的否定副词语义和结构都比汉语的简单。正是由于这种差异,泰国学生在学习汉语否定副词时常常出现偏误,因此,对二者进行比较分析,有助于汉语教师采用好的教学方法,从而有助于泰国学生进行汉语否定副词的学习与运用。

关键词:否定副词;偏误;对比分析;语言研究

中图分类号:G4

文献标识码:A

doi:10.19311/j.cnki.1672-3198.2017.20.069

1 汉语“不”和“没”的辨析

1.1 单用时二者的差异

“不”和“没”都可以用来回答问题,否认某种事实,作为答语的省略句单独使用。此时,“不”既可以用来回答是非问,也可回答选择问。但是“没”的后面必须要加上一个感叹词“呢”,而“不”则不需要,它可以单独出现。

例如:

①不!他在说谎!

②你去不去学校?

不去。

③没呢!我的作业还没有做完。

④你有没有钱?

没有。

1.2 搭配动词时二者的差异

“不”和“没”都能够搭配动词,表示否定的意思。但是各自表现出来的语法意义时有很大差别的,主要表现在两个方面。

首先,与所搭配的动词的状态有关。“不”一般用来修饰经常性、习惯性、规律性的动词。而“没”一般修饰暂时性的,无规律的动词。

例如:

⑤泰国是不下雪的。 *泰国人是没下雪的。

⑥他是回族人,不吃猪肉。*他是回族人,没吃猪肉。

⑦她没去上学,她睡着了。

例句⑤⑥描述的是一种规律性的事情。我们知道泰国是一个热带国家;而回族人是不吃猪肉的是民俗习惯。

其次,二者所表示的时间范畴不一致。“不”一般是否定现在或者将来发生的事情。但也可以对过去进行否定。“没”一般是对过去和现在的事情进行否定。但也可以指称将来。

例如:

⑧我很饱了,我不吃。 *我很饱了,我没吃。

⑨我不舒服,明天不来上学。 *我不舒服,明天没来上学。

B10昨天开会讨论的时候,你坚决不赞成这个提议。*没

B11昨天,我没去学校。 *昨天,我不去学校。

B12她没去过中国。 *她不去过中国。

B13明年六月,我还没毕业,不能来找你玩儿了。

例句⑧⑨是对将来和现在的否定;例句⑩是“不”否定过去时的情况;例句B11B12是对现在和过去的否定。例句B13是“没”用于指称将来。

1.3 修饰形容词时二者的差异

“不”和“没”都能够修饰形容词,但是二者也存在着差别。“不”修饰形容词,表示的是一种静态的状态。表达的是说话人的一种主观性的判断。但是如果表示一种动态变化的状态时,否定副词只能用“没”来修饰。表达的是一种事物正处于一种动态的变化之中,还没有发展到另一阶段,是对当前事实的否定。

例如:

B14(西瓜)不甜 *(西瓜)没甜

B15(马里奥)不帅 *(马里奥)没帅

B16(牛奶)没酸

B17(天)没黑

2 泰语否定副词与汉语的异同

2.1 泰语的否定词

根据前人的研究,泰语的副词一般可以修饰形容词副词,表示程度、状态、时间、范围、肯定、否定。其中否定副词比较单一,一般有“”“”和“”,其中“” 最为常用,使用频率很高,基本涵盖了汉语否定副词“不”和“没有”的常见用法。所以本文主要选用“” 和“”与汉语否定词“不”和“没”进行对比。

“”主要用来修饰动词、形容词,在句子里面充当状语。是对它后面的词语的否定;“”:“”在泰语里有两个意思,一是在时态上表示过去式,二是与汉语助动词“能”有相同的意思。

2.2 单用时汉泰否定副词的异同

上文提到过,汉语中“不”和“没”作为答语的省略句时,都可以单独使用。在泰语里“”和“”都是“不”的意思。它们也可以作为单独的否定词来使用。

例如:

① (今天)(你)(去)(上课)(吗)?(今天你去上课吗?)

!(不!)

② (不!)(不!)(不!),(我)(饱)(了)。(不不不,我饱了。)

2.3 搭配动词时汉泰否定副词的异同

与现代汉语相似,泰语中的否定副词“”也经常用来否定动词。但是它的位置一般比较固定,出现在动词前面。此时的“”相当于汉语的“不”。

例如:

③ 不吃。

不知道

但是在表示对不同时间的否定,泰语里都可以用“” 来否定,但在汉语里,如果只对过去的时间的否定,不能用“不”,只能用“没有”。

例如:

(昨天) (我)(没) (来)(学校)。

(明天)(我)(不)( 来)(学校)。

这一点是造成泰国学生混用中文否定副词“不”和“没有”的主要原因。在泰语里无论是对已经过去的事情(已然)否定还是将来事情(未然)的否定,都可以用同一个泰语否定词“” 表达。而在中文里,我们知道“昨天我不来学校”与“明天我没来学校”是错误的。

那么在搭配动词时,对过去已经发生过的事情的否定,在泰语里还可以用到否定词“” ,此时的“” 没有实际的意义,就像助词一样,和“”结合,否定其后面的动词。它和“” 否定过去已经发生过的事情有一些微小的区别,体现说话人的主观意愿和客观条件所致。endprint

(昨天)(我)(没)(来)(学校),(因为)(我)(不)(舒服)。

(我昨天没来学校,我生病了。)

这和“” 做否定词时的区别在于,“我不想来学校”和“我想来学校,但是因为生病了,没办法来”。

此外,在泰语里,“” 与动词结合时,如果动词放在“” 的前面,“” 则不再是无意义的助词,此时则表示“可以”“能够”的意思。

例如:

Zen(唱歌)(不会)。 (Zen不会唱歌。)

(我)(吃)(辣)(不能)。(我不能吃辣。)

2.4 修饰形容词时

泰语的“”和汉语的“不”一样,可以直接用来修饰形容词。

⑧(不漂亮)

⑨(不好)

但是要表示“沒”的泰语副词来修饰形容词,需在“”前面加上“” ,意思是“还没”。

B10

(食物)(还)(没)(熟)。(食物还没熟。)

B11

(天)(还)(没)(黑)。 (天还没黑。)

B12

(感冒)(还)(没)(好)。(感冒还没好。)

上文通过对否定副词“不”、“没有”的差异和使用情况,从比较常见的用法,对比分析了汉泰否定词语用法上的异同。总体来说,汉语的否定副词“不”可以和泰语的否定副词“” 对应起来,但是泰语里面,找不到与“没有”相对应的否定词,需要通过在“”前面加“”,或者“”后面加“” 来表示“没”之意。所以往往会误用否定词“没(有)”

3 浅析泰国学生常见的偏误类型并提出教学策略

3.1 常见偏误类型分析

通过笔者在泰从事汉语教学时,布置的课后作业,通过整理分析发现,泰国学生在学习汉语否定副词时最容易出现三种偏误类型:“误代”、“泛化”和“时态”。

3.1.1 误代

“误代”主要是在否定副词修饰形容词时出现。泰国学生受到母语的影响,普遍认为形容词都应该用“不”来否定,由于汉语语义又比较丰富,当否定的对象是一种静态的状态时,是可以用“不”

否定,而如果要否定的对象是处于动态变化之中的事物,则只能用“没(有)”来否定。所以,泰国学生没能很清楚地了解具体语义,从而出现用“不”误代“没有”的情况。

3.1.2 泛化

“泛化”的出现主要是在否定副词修饰动词和形容词的时候。泰国学生在习得了“不”否定动词,如“不来、不怕、不要”之后,与泰语里“”直接修饰动词是很相似的,因此就认为这是同一种结构类型,从而造成过度泛化。

举个例子:①“老师不来,我们还不能离开。(没)”

3.1.3 时态

“时态”偏误的出现主要在于“不”和“没有”的差异没有明确。往往会被句子里的时间词所迷惑,泰国学生认为,只有“没(有)”才能对过去进行否定,但在上文中举例到:“昨天开会讨论的时候,你坚决不赞成这个提议。”泰国学生就会被“昨天”这个时间词迷惑,从而在这个句子里使用了“没”。但是即使我们把“昨天”去掉,这个句子也是不可以使用否定副词“没”的。

3.2 教学策略

3.2.1 教师要系统地掌握汉泰否定副词的意义和用法的差异

泰语的否定词的用法和汉语的否定词“不”和“没有”的用法大致相同,都可以单独使用,搭配形容词、动词、名词,但是泰语中的否定词和汉语的“不”和“没”又不能完全一一对应,比如泰语否定词“”,一般作为“不”,但也可以翻译成“没”,搭配动词时“” 需要和“” 结合,否定形容词时,需要和“” 结合,从而表示“没有”之意,所以作为汉语教师,一定要自身懂得这些相同点和差异,才能进行有效,清楚地教学。

3.2.2 加强对汉语否定副词与其他词语的固定搭配的教学

汉语的否定副词与泰语的否定副词之间,既存在着互相融合的地方,但也存在着差异。在日常的交流中,习惯性地用“”来表示“不”,所以学生可能会把泰语中的“” 都理解成中文的“不”。所以在教学的时候,我们可以加强“不”和“没有”与其他词语的固定搭配的教学。比如“不”与能愿动词的搭配:“不想、不愿、不能……”“没”与形容词的搭配:“没黑、没酸、没坏……”

4 结语

本文在前人的研究上,根据所教学生的汉语水平,选取了在对泰初级汉语教学中比较常见得四个点进行了汉泰否定副词在具体运用时的异同,通过比较分析,探寻了泰国学生在学习汉语否定副词时常见的三种偏误,并根据自己的实际教学经验提出了比较有实际意义的教学策略。只希望能够为对泰汉语否定副词的教学提供一些参考。

参考文献

[1]杨文全.现代汉语[M].重庆:重庆大学出版社,2011.

[2]周小兵.对外汉语教学入门[M].广州:中山大学出版社,2012.

[3]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2013.

[4]王薇薇.汉语否定副词及泰国学生使用汉语否定副词偏误[J].扬州:扬州大学,2010.

[5]程丽州.“不”和“没”辨析及对外汉语教学对策[J].四川外语学院,2009.endprint

猜你喜欢
偏误对比分析
“一……就……”句式偏误研究
新HSK六级缩写常见偏误及对策
戴·赫·劳伦斯《菊馨》三个版本对比分析
泰国高年级大学生汉语名词偏误统计分析
“ü”偏误调查与“v”替代的拼音策略
介词框架“对……来说”的偏误分析