英德的相似性对于德语习得的正迁移

2017-09-14 16:40王晶赵敏聪严晓冬
中国校外教育(上旬) 2017年13期
关键词:英德理据相似性

王晶 赵敏聪 严晓冬

英语和德语均属印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,在历史、词源、文化上有共同的根源,随着英语的普及,大多数多语言者都具有了一定的英语语言基础,笔者通过研究分析英德两种语言的相似性,在正迁移理论的指导下,为旨在学习德语的初学者归纳、总结出可行的办法。

英语德语相似性正迁移一、引言

随着英语的进一步普及,二语习得甚至三语习得都变得越来越普遍。然而,调查显示,在语言学习中,中国的语言学习者仍大量借助死记硬背的方法,导致学习效率低下,重复单一输入,有效输出不足。然而,语言学习的本身是与文化、历史紧密相关的,在语言学习中,如果能够利用语言的相似性,在已有的基础之上进一步学习,就会使知识学习得更快、记忆得更牢固;同时,若能把握二者的规律性,最大程度的减少现有的语言思维对新习得语言的影响,避免混淆,从而避免语言习得中的负迁移。

二、语音

语音是外语学习的基础,与汉字这一表意文字不同,英语和德语均属表音文字,因此掌握德语的发音对于词汇的理解和记忆有着不可或缺的作用。英语中的音素繁多,而且存在诸多一种读音对应多种拼写的现象,而且重音的规律性也不强,这给英语词汇发音的学习带来了诸多的不便和困难。相较于英语,德语的发音规律性很强,长短音的发音规则与拼写紧密相关,二者相辅相成。加之二者本属同一语系,在历史沿革中保留了较多的相似性和共同点,然而在第二次语音变迁之后(Lautvershiebung)之后,高地德语从西日耳曼语支中分离出来,并且经历了上千年的演化,故而形成了英语和德语两种完全独立的语言,具有显著的差异。

从语音学的角度来讲,在字母于单词中的发音上,二者具有一定的相似性,大多数辅音字母都可以一一对应,然而,我们应当警惕,由于现在大多以国际音标表示,二者虽在音标上看上去一致,但由于发音部位和发音方法的不同,二者仍存在一定的区别,即音值不同;

另外,二者在语调上也不尽相同,英语和德语紧密的亲缘关系决定了两者的基本语调一致,如陈述句、祈使句、感叹句和特殊疑问句(德语中称为补充疑问句)在两种语言中均为终降调;一般疑问句(德语中称为判断疑问句)在两种语言中均为终升调。然而在每一种基本句型内部,两者的语调往往有明显的差别。

一般来讲,陈述句中,英语起调低平,以第一个重读音节为最高音,而后声调逐渐降低;德语从中高度开始,以第一个重读音节起下降,声调略有起伏,最后一个重读音节下降之前,往往会略微拔高。疑问句中,英语中疑问词重读,句子起调最高,而后逐渐下降;而德语的疑问词多轻读,句子起调中高,居于第二位的动词重读、音调最高,然后逐渐降低。这是由于英德语序不同,英语句子第二位是助动词(除be外),而德语是实义动词,含有重要信息,因而会重读并拔高作为强调。

三、词汇

英德词汇主要由两种相似类型组成——完全相同型和可认知的部分相同型。德语中有许多词汇从形式上来看与英语词汇的字母组成完全相同,称为完全相同型;德语中还有些词在形式上与英语词汇非常相似,仅相差若干个字母。

观察上述两种类型的词汇不难发现,相似性最显著的词汇中大多数是名詞,相较于英语,德语动词油气特定的变位形式,这也就导致了动词的相似性相对较弱。其中属于完全相同型的名词,其对应动词多属可认知的部分相同型词汇,德语初级阶段这一点尤为显著,初学者可利用这一相似点进一步提升学习效率。凭借较好的英语基础,辅之以德语的规律性以及二者在词汇上的相似性,学习者能够借助已学过的英语词汇去揣测这些德语词汇的含义,从而便于单词的记忆和文章的阅读。

在英德词汇方面,从语言理据性的角度可以对德语习得起到显著的推动和促进作用,语言的理据性是指存在于词汇的形式、词汇的本身含义或组合之后的含义之间的关系。语言的理据性包括语音理据、形态理据和语义理据。其中,语音理据,顾名思义,即指拟声;形态理据是指通过分析某词的形态构成或成分分析可以得出其组成成分的意义,亦或是通过对组合成分意义的分析可以得出整体的含义;语义理据则更进一步,通过对一词多义的分析,把握从基本词衍化而来的引申或比喻义。

通过此类研究,有助于语言学习者更好掌握语言之间的关系,在既有的知识基础之上进一步学习和记忆,从而达到事半功倍的效果。

1.名词

就名词而言,由于二者同根同源,所以德语词汇中存在大量的同音同形(如professor, moment,international,plus,still,elegant)和近音近形词,如Englisch(English),Artikel(article),Supermarkt(supermarket),Kultur(Culture),Qualit?t(Quality),在掌握德语的发音规律之后将会显著提高此类名词的学习效率。

除此之外,德语的派生词和复合词构词法也与英语相似。例如der Gro?vater( grandfather),(非词缀)字母和字母组合的互换,如下表所示:

2.动词

德语中动词可分为词干动词、派生词和复合词。

其中,词干动词是动词的基础和核心;派生词在词干动词的基础之上衍化而成,通过加上不同的前缀,如be-,er-,ver-以及外来词缀dis-,in-,re-等从而使动词具有不同的含义和用法;复合词则是通过组合词干动词和具有意义的限定词,如介词、名词、副词等,根据词干动词和附加词二者之间的关系,还可以进一步细分为可分动词和不可分动词。二者之间的最显著区别在于,可分动词一般都具有含义,因此与英语中的词组的对应关系也就更强。

四、总结

以上是针对初学阶段英德相似性的简单总结。学生在语言学习的过程中若能仔细观察、勤加思考,就能利用二者的相似性,更好地为语言学习服务。

基金项目:西南交通大学2016年省级大学生科研训练计划(SRTP);项目编号:2016124。

猜你喜欢
英德理据相似性
劝学
不与对手正面交锋
不与竞争对手正面交锋
12个毫无违和感的奇妙动物组合
基于隐喻相似性研究[血]的惯用句
On Lin Yutang’s Translation Thoughts from the Perspective of Eco—translatology
英德革命烈士陵园
岭南古邑 英石之乡
《现代汉语词典》(第6版)中的理据信息
潜析结构 把握性质