他们到“外面的世界”来一场文化之旅

2017-10-11 03:04
今日重庆 2017年8期
关键词:贝宁夏令营波兰

◇ 文 |本刊记者 韩 希 图| 游 宇

他们到“外面的世界”来一场文化之旅

◇ 文 |本刊记者 韩 希 图| 游 宇

这个七月,蓝天白云成了这座城市的常客,通透的空气和明朗的日光衬得它格外耀眼。此时,一群从欧洲和非洲远道而来的外国学生,将他们的影踪留在了重庆这季美丽的夏天里。

一行31人,其中十位来自波兰,21位来自贝宁,重庆成为了他们中大部分人踏足亚洲的第一站;全程15天,从武术汉语书法绘画,到火锅轻轨大足石刻,年轻的面孔第一次亲历中国文化与重庆元素,每一个细胞似乎都在吸收新鲜的养分。

“友谊万岁”“明年再来”……重庆之于他们,曾是“外面的世界”,从此,成为了他们心驰神往的城市。

This July,Chongqing welcomed a group of foreign students from Europe and Africa with a dazzling summer of blue sky,white clouds and beautiful sunshine.

This group consists of 31 people with 10 from Poland and 21 from Benin.For most of them,Chongqing is their first stop to set foot in Asia.During the past 15 days,they had the chance to experience Chinese culture with elements of Chongqing here,where they learned the martial arts,Chinese,calligraphy and painting,enjoyed the hotpot,Chongqing Rail Transit and visited the Dazu Rock Carvings.

“Long live friendship!”,“We will come back next year.”they said before leaving.To them,Chongqing once was unknown,while since then,it has become a fascinating city.

多样化的都市打开眼界

Diversi fied City Broadens Their Horizons

这些海外学生于7月4日到7月19日,集结重庆,参加重庆交通大学汉语文化夏令营,最小的才15岁。15天的行程里,他们一边接受中国文化课程,一边走出户外,一睹山城的魅力。

“重庆人出门可以选择坐公交车、轻轨、出租车,或者是共享汽车。在波兰,人们出门通常只有打车,重庆的选择更多,速度还特别快。”在波兰西里西亚理工大学攻读交通专业博士的凯特对行程之一的交通文化之旅印象很深,由于她的研究方向是共享汽车系统,这一天的所见所得,为她带来了很多城市交通规划的案例素材。当天一大早,夏令营学员从二塘站出发乘坐轻轨3号线,一路上,他们看到轨道列车跨越两江、穿越楼宇、依山而行,“3D”城市的定义直观生动地展现在他们眼前。

在轻轨上,学员们顺便感受了重庆人的热情好客。本地人笑嘻嘻地用简单的英语跟他们打招呼,合影留念,虽然语言有些隔阂,他们也体会到了自己的受欢迎程度。一部分来自重庆交通大学与贝宁阿波美卡拉维大学共建的孔子学院的学生,他们能用较规范的汉语进行交流。见到有抱小孩的女乘客,来自贝宁的Rivock还主动起身让座,周围的乘客不禁为他点赞。

From July 4 to July 19,these overseas students,including the youngest of 15-year-old,gathered in Chongqingto join Summer Camp of Chinese Language & Culture Study in Chongqing Jiaotong University.During the 15-day trip,they attended Chinese culture courses and toured outside to have a glimpse of the charming city.

“In Chongqing,people can choose to take the bus,CRT,taxi,or car-sharing.But,in Poland,taxi is the only choice.”Kate is studying at the University of Science and Technology in the University of Silesia,Poland,and she was deeply impressed by the one-day traffic culture journey in Chongqing,which brought her a lot of case materials on urban traffic planning for her car-sharing system research.Early in the morning,the students started their journey by light rail line 3.Along the way,they saw the light rail crossing the Yangtze River and Jialing River,going through buildings and nearby mountains.What an intuitive and vivid “3D”city it is.

In the light rail,students felt the warmth and hospitality of Chongqing people.Locals smiled and greeted them with simple English,posed for photographs.Language was not the gaps between their communications.Some students from the Confucius institute co-built by Chongqing Jiaotong University and the University of Abomey-Calavi are able to communicate with more standardized Chinese language.Rivock,a student from Benin,took the initiative to step aside when he saw a woman with a baby,and the passengers around him could not help but give him a thumb up.

细节美的文化引人入胜

Fascinating Culture with Detailed Beauty

15天后的闭营仪式上,每个学员几乎都担纲了一项表演任务:民族舞蹈《土家摆手舞》、古典舞蹈《采薇》、武术表演《五步拳》《少林王》、歌曲《给我一个吻》《外面的世界》,以及中国文化展示。这些内容都是学员们在夏令营开设的文化课上学习的,平均每一项只有4~6小时的教学时间。不过他们的熟练程度却很高,尤其是舞蹈和中国文化展示部分。舞蹈老师说,《土家摆手舞》是最有重庆特色的,难度不低,但不到4个小时30来号人全部都学会了,上课的间隙,还有人主动来请教动作,“看得出他们很喜欢咱们的文化。”

“你们的文化特别注重细节和仪式感,这点很有意思,”在波兰学员的回程行李里,采购了很多中式的茶具准备带回国。一头卷发的Bartek上了茶艺课才知道,泡茶原来是件很庄重的事,要坐得很笔直,循着一道道工序,所以他们对茶艺产生了浓厚兴趣,冒着行李超重的风险也要多买几套回去。

金发碧眼的波兰美女Barbara对大足石刻的精妙赞不绝口。“很难相信靠双手和简单的工具就雕刻出这么精美的作品,从人的神态、装扮各种复杂的细节都能看到。还有千手观音,每只手上都有眼睛,听说它们有很深的寓意,的确太伟大了。”

On the closing ceremony of summer camp,each student undertook a performance task,including the folk dance of “Tujia Hand-waving Dance”,classical dance of “Plucking”,martial arts performance of “Five-step boxing”and “King of Shaolin”,the song of “Give me a kiss”“The world outside”as well as Chinese culture show.These were learned by the students in the cultural courses opened by summer camp with an average teaching time of only 4 to 6 hours.However,their proficiency has reached required level,especially in the dance and Chinese culture show.The dance teacher said,Although “Tujia Hand-waving Dance”is a challenging dance with distinctive Chongqing characteristics,all of them have grasped the skill within 4 hours.How amazing! What’s more,some ofthem consulted me instead of having a break,From these,we can see they are really keen on our culture.”

“It’s interesting that your culture pays special attention to details and rituals.”The students of Poland purchased a lot of Chinese tea sets to bring home.Bartek with curly hair learned that tea-making is a very solemn thing for its elaborate procedures.Finally,they had a strong interest in tea and bought a few sets at the risk of overweight baggage.

Blonde Polish beauty Barbara is full of excitement at the Dazu Rock Carvings.“It is hard to believe that such beautiful works can be carved by hand and simple tools,because all the complex details such as the demeanor and dress-up can be seen.There is Thousand-Hand Kwan-yin with profound meaning,which is of magnificence.

今后想带家人再来

Hope to Visit China with families One Day

夏令营的成员都是第一次到重庆,大部分人还是第一次涉足亚洲,除了莫里斯。他来自贝宁,1998年他在北京求学,一直读到博士毕业,曾入相声大师丁广泉门下,在中国呆了十年,热门的城市他几乎都去过,唯独重庆是离开中国十年后才有幸真的到来。不过他依然觉得很亲切,“重庆和我听说的样子没有差别,”1998年,莫里斯知道重庆刚成为了中国第四个直辖市,到过重庆的朋友告诉他这里的人很热情,城市很有特色。

第一次离家远行的波兰人Anna刚订婚不久,在夏令营的尾声她已经流露出明显的思乡之情,尽管如此,这趟重庆文化之旅给她留下了美好的印象,“明年我想带丈夫一起来中国,再来重庆看看,”闭营仪式上,Anna左手握着毛笔写下了四个清秀修长的汉字:友谊万岁。

Bartek拜托志愿者给他取了一个中文名字,希望表达游历中国、体验中国文化的生活志向,他得到的名字是:悠然。他代表校友们致辞时说,他们有很多要向重庆学习的地方,尊重并且欣赏我们的价值观、生活方式。这次重庆之行,似乎开启了Bartek他们对中国的向往,很多学员明年都有计划参加留学中国的项目。

It was the first time that all students of summer camp visited Chongqing,even Asia,except Morris,who came from Benin.In 1998,he started studying in Beijing until he obtained his doctoral degree.He once took the comic master Ding Guangquan as his teacher.During his 10-year stay in China,he has almost been to all popular cities but Chongqing.After 10 years,he had an opportunity to visit it.“Chongqing indeed is the place I once heard of.”In 1998,Morris learned that Chongqing just became the fourth municipality directly under the Central Government.Any friend who had been to Chongqing would tell him this is an amazing city with hospitable citizens.

Anna,a Polish student,first left her homeland to after engagement.At the end of the summer camp she has shown a clear homesickness,but she was also quite impressed by this trip and said,“Next year I want to bring my husband to China,to Chongqing together.”At the closing ceremony,she held a brush and wrote four delicate slender Chinese characters: Long live friendship.

Bartek asked the volunteer to give him a Chinese name-You Ran (the meaning of carefree and leisurely ease) to express his life ambition on traveling to China and experiencing the Chinese culture.On behalf of his alumni,he gave the speech that they will learn from China’s culture,respect and appreciate China’s values and lifestyles.This trip to Chongqing seems to have aroused Bartek’s longing for China,and many students have plans to attend the study program in China next year.

A Cultural Journey to Chongqing

Article | Han Xi Pictures | You Yu

猜你喜欢
贝宁夏令营波兰
进军波兰
撒贝宁:敏思善问,问出精彩
波兰睡眠研究会
贝宁的摩托车
在波兰,遇见地下仙境
网络时代
难忘的夏令营之旅
NPC潜逃计划
夏令营让我成长
难忘的夏令营