互联网+创业思维下校园翻译工坊的建立

2017-10-24 09:36徐铭悦
报刊荟萃(上) 2017年10期
关键词:翻译电子商务交流

徐铭悦

摘 要:国际交流的频繁和互联网电子商务的发展,为高校教育实践提供了新的契机。网络翻译工作坊发展模式的探究,通过对高校社团的依托、对社会翻译组织的建立以及对电子商务翻译的实践,从不同维度整合了从学生、学校到社会用人单位的需求,为翻译专业的学生提供了翻译实践的新思路

关键词:交流;互联网;电子商务;翻译;高校

随着经济社会的发展和国际交流的日益深入,我国更加重视对翻译人才的培养。2006年,教育部批准在三家高等院校试办翻译本科专业学位,到了2017年,全国共有180余所高校设置翻译专业。但很多高校在专业教学的课程设置上效仿英语专业,而未针对翻译专业的特色进行有针对性的实践训练,这无疑成为了高校翻译人才培养上的掣肘之虞。另一方面,随着现代互联网信息技术的发展,依托于网络平台的电子商务模式日益成熟,为高校翻译技能的实践性教學提供了有利条件。在此背景下,为了使学生通过参与翻译实务,深入学习教学中的翻译理论,提高翻译技能,并在不同领域的翻译工作中主动涉猎相关专业知识,成为符合市场需求的复合型人才。笔者对校园翻译工作坊进行了开展模式的探究,希望学生通过参与翻译工作坊,深入了解电子商务的运行模式;通过和外界翻译需求方联系,了解中国翻译市场现状,为日后互联网创业或进入职场打下基础。

一、探究方法

在探究校园翻译工作坊的前期阶段,笔者以大连外国语大学高级翻译学院为研究目标,全面了解了现阶段翻译专业本科教学体系、学生心理状态及技能水平,以及社会对翻译人才的需要。大连外国语大学高级翻译学院于2016年成立,旨在培养实践性翻译人才。师资设置主要由两方面构成,一是有翻译实战经验的职业译员,二是英语专业出身研究翻译方向的教师。这为高级翻译人才的培养提供了优越的条件。

笔者从三个方面对翻译工作坊项目的实施条件进行了分析:

1.翻译专业的本科教学体系

高级翻译学院课程设置以口、笔译课程为主,配合以英美国家的历史文化课程,能够结合国家《高等学校翻译专业本科教学要求》进行课程设置。但是也存在一些问题,即重视理论教学,而对实践教学涉及不够;不能结合地方特色和市场需求。学生在课堂上学的丰富、专业的翻译理论有余,但对其应用不足。

2.翻译专业学生的心理状态及技能水平

翻译人才培养的成熟阶段集中在大三、大四时期。而这也是本科学生寻找实习机会和就业机会的高峰期。所以,大三、大四学生是翻译工作坊面对的最主要人群。但对高级翻译学院进行研究的时候,笔者发现,受到教学课程设置的影响,学生对寻找实习机会的热情不够高。在对大三、大四学生进行抽样调查结果显示,已经找到翻译相关实习机会,以及正在寻找实习岗位的同学占比不高。而有很大比例的同学在进行与本专业无关的实习和就业。高级翻译学院面临着翻译人才流失的情况。同时,在依托学院字幕组社团进行研究后,笔者发现,本科学生在面临翻译实际应用的时候,专业技能还不够,大部分时候还要依赖于学院教师的指导和帮助。故距离独自完成翻译实践任务,翻译本科学生还有很长的路要走。

3.社会对翻译人才的需求

根据对大连本地企业历年翻译招聘数据的实地分析,笔者总结出社会对翻译人才的需求呈现出如下特点:

(1)经验性。社会企业对翻译岗位的需求量不小,但在符合学生的选择范围中,有相当一部分用人单位要求此岗位工作人员具有工作经验。本科学生需要丰富自己的翻译实践经历,才能应对用人单位的要求。

(2)多元性。用人单位对翻译人才的素质要求呈现多元化的特点。不仅要求求职者拥有翻译技能,同时还需要他们拥有一定的团队合作能力、创新思维能力等一定程度的综合素质。在丰富翻译实践经历的同事,学生也需要注重对自己综合能力的培养。

综上,由于课程安排的设置、学生专业技能的程度以及用人单位的人才需求,校园翻译工作坊具有很重要的存在意义以及广阔的发展前景。

二、探究手段

笔者通过校内与校外实践的结合,对校园翻译工作坊的发展模式进行了多层次的探究。探究手段共有三个维度。第一维度是依托于校园社团,对学生的翻译实践能力进行进行基本把握。第二维度是加入网络字幕组,研究这种灵活的翻译实践形式;第三维度是组织开展一定规模的翻译电子商务,观察学生在真正的翻译市场中应对能力如何。

1.依托于学校翻译社团

学校高级翻译学院组织了字幕组翻译社团。运营形式是收集各大网络平台最新的英文新闻报道视频,收集给学生进行听译与字幕整理,最后由教师批改与确认,把字幕视频更新在学校内部的视频网站上,供更多学生进行学习。在该社团中,学生能够按时完成任务,但非母语听译者由于专业水平有限,只有依赖于指导教师的批改,才能形成最终字幕结果。此翻译社团对学生的提升集中于学术水平,给予学生更多机会来实践课堂上的专业理论,但由于学生是分别完成任务,互相交流配合有限,所以社团实践氛围不浓。但笔者从翻译社团中总结出了老师-学生的实践模式,即在老师的指导和带领下,学生在翻译实务中的专业水平和信誉度更有保证。笔者还从社团中与几位教师取得了进一步的联系,以待翻译工作坊建立之后可与之合作。

2.加入网络字幕组

网络翻译字幕组具有极大的灵活性和广泛性,同时其“多人合作听译”的机制,降低了对译者专业能力的要求和提高了准确性的保障。同时笔者发现,网络字幕组是一种自发性的组织,所以组织的工作效率和社员对规章制度的遵守变得极为重要。加入网络字幕组是一个锻炼翻译实践能力的绝佳机会,可以锻炼学生的翻译技能、合作沟通能力与契约精神。但同时,这种方式也存在一定弊端,即字幕组对翻译文本内容的选择具有偏向性,高度娱乐化的内容和市场需求并不能完全接轨。在此种实践形式中,笔者探索出了一种合作翻译的自检、自查机制,可应用于网络翻译工作坊的内部设置当中。

3.开展一定规模的网络商务

为了进一步走入社会用人市场,笔者首先通过网络商务,即互联网购物平台,以大学生为主要客户群体,进行了小型网络翻译工作坊实践。笔者通过校友资源,在大连市内不同大学生群体中进行了互联网翻译产品的宣传与投放,并组织翻译学院内热心于实践的翻译人才提供翻译服务。在此过程中,互联网商务暴露出一个弊端,即交易双发不能见面,买家无法实时监控翻译质量,使得翻译服务的信誉度呈现出一定的不确定性。同时,由于本科学生课业压力的繁重,卖方承接的订单数量并不理想。

三、结果与讨论

(一)项目结果

本项目拟通过电子商务形式将在校学生的能力与翻译市场的需求相联系,在提升学生的翻译实践能力的同时保障其利益,并满足市场对翻译人才的需求——将校内翻译专业学生对实习实践的需求与翻译市场对劳动力的需求相结合,通过建立淘宝网店代替计划建立的运营网站以达到预期成果,实现实践教学的目的,期望在笔译、口译等领域获得实践机会。但在项目不断地推进过程中发现,只有依托社团在校内进行的翻译实训可以顺利进行,通过加入字幕组进行的校外翻译市场的考察调研结果并不理想,具体问题是学生群体的翻译水平和质量有待提高,大部分字幕组是非营利性的,翻译工作的进行是因兴趣而起,同时翻译字幕组的水平不同,所接触的翻译工作内容也有所不同,但主要是电影电视剧等娱乐性质的翻译内容,与项目预期所要考察的专业领域有很大差距。借助电商平台淘宝网店进行的商业化实践并未达到预期的效果,销量不尽如人意,未能与相关企业达成长期合作,所进行的翻译业务也仅限于简单的翻译业务,未涉及专业翻译领域。

(二)关于项目结果的讨论

1.项目的预期拟通过电子商务形式将在校学生的能力与翻译市场的需求相联系,在提升学生的翻译实践能力的同时保障其利益,并满足市场对翻译人才的需求这一目标并未达成,通过研究分析发现具体有以下两个方面的不足。

(1)在校学生主要翻译课程的学习是围绕文学等领域进行的 导致学生实际翻译能力局限于文学作品的翻译,与市场需求的应用型翻译(如合同等)不相匹配。此外由于缺乏实战经验,学生的翻译平均水平以及相关领域翻译实践经验不足以支撑完成实际生活中的专业性应用翻译,导致翻译市场对学生能力的不信任,无法达成一定的合作。

(2)大部分翻译专业学生在学校学习期间并未认真系统的学习和提高自身的翻译技巧,导致毕业后所从事的职业与翻译无关,大量潜在翻译人才流失。同时翻译市场需要的专业翻译人才主要从事高端翻译项目,普通项目被普遍认为没有必要请专业人士进行翻译,导致市场发展的不均衡。

2.另一方面,尽管项目的实施成果不尽如人意,但是在项目实施的过程中大学生群体的优势体现在一下两个方面。

(1)大连外国语大学拥有庞大的翻译人才基础以及优良的教师指导资源。通过专业教师的系统专业的指导以及学生自身的努力,有能力向翻译市场输送源源不断的高素质高能力翻译人才。

(2)大学生拥有良好的信誉,不存在任务无法完成,无法及时上交,甚至违约等问题的出现。可保证在任务完成的基础上通过指导教师的修改审核保证翻译质量。

四、结论

通过对翻译市场环境的调研,笔者认为此项目的具有可实施性。团队通过依托校园社团进行校内翻译实践的考察以及学生翻译能力的调查,将本校学生翻译水平与翻译市场需求进行衡量匹配。通过加入字幕组进行校外翻译环境的调研,调研过程中发现字幕组工作对校园翻译实践坊的建立并未起到模范作用,但是字幕组的运营模式及翻译实践过程为工作坊的建立累计了经验。最后,通过借助电商平台建立淘宝网店代替初计划建立的运营网站,将翻译实践市场商业化,期望获得一定收益,但校园翻译人才水平的局限性以及商业知识以及人脉的缺乏导致最终项目效果并未得到预期。但是在项目进行的过程中,学生的翻译实践能力得到了提升,达到了实践教学的目的。同时认识到学生翻译能力的局限性与水平差异,将对未来翻译教学任务的制定起到一定的辅助作用。

参考文献:

[1]杨品林.基于“互联网+”商务服务的大学生创新创业教育研究——辽宁省大创项目“E掌门网商服务工作室”为例[J].E-Business Journal.2015(11).

[2]张春柏,吴波.从翻译课堂到翻译工作坊——翻译精品课程建设的启示[J],外语教学理论与实践.2011(2).

[3]王鸣妹,张慧.翻译工作坊研究与翻译市场需求对比的启示[J].忻州师范学院学报.2016,32(6).

[4]潘彩霓.翻译工作坊教学模式下的学生创新创业:翻译工作室[J].時代报告.2016(32).

猜你喜欢
翻译电子商务交流
如此交流,太暖!
交流平台
辽宁大拇哥农业电子商务有限公司
交流平台
电子商务法草案首审
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
2013年跨境电子商务那些事儿
电子商务:在对的时间做对的事
“交流”等5幅