从道歉言语行为的对比研究看中日文化差异

2017-12-08 22:21桓瑞
新校园·上旬刊 2017年10期
关键词:对比研究

桓瑞

摘要:道歉是人们日常生活中经常用到的言语行为,是人际交往过程中必不可少的部分。而世界各国的语言结构有所不同,每个国家的文化背景有所差异,不同的国家所使用的道歉言语行为也不尽相同。在什么样的场合需要道歉,又应该用什么样的方式来表达歉意等,都会因为不同的语言文化产生不同的效果。本文就从道歉语言行为的角度对比中日文化的差异。

关键词:道歉言语行为;对比研究;中日文化差异

道歉,是人们日常交际中必须要用到的言语行为,其不仅是语用学中礼貌原则的重要体现,也是人们交际过程中不可或缺的一部分。但是世界各国的文化背景以及生活习俗各有不同,因此每个国家所使用的道歉言语行为也会有所差异。本文采用科学有效的统计方法对中日两国的道歉言语行为进行对比研究,并在这一研究基础上深度剖析其内在原因,以此来对中日文化的差异进行探析。

一、道歉言语行为概念

道歉,是人们在人际交往过程中当自己对他人造成冒犯行为时进行补救的一种方法;通过道歉来对社会的平衡与和谐加以恢复,这是道歉的一种社会功能。在道歉的功能之上,可以将道歉定义为主要针对对方的面子需求来创设的一个言语行为,其主要目的是对制造面子损伤的一方所需要承担的责任进行补救,以此来使道歉者以及受冒犯者之间达成一个平衡。

二、中国人与日本人在道歉言语行为方面的对比

在本研究中,对100名非日语学习者的中国人,以及100名非中文学习者的日本人进行调查,采用情境开放式话语补全测试的措施来开展问卷调查。向调查对象发放200份问卷,收回有效问卷190份,有效回收率为95%。采用科学统计法对问卷进行统计分析,其调查结果显示:第一,不管是中国人还是日本人,其在日常生活中的道歉言语行为均较高。本研究设计的四种情境,包括在餐馆点餐的时候需要变更菜单时;在公交车上不小心踩到别人脚时;因为小事与父母发生冲突,事情过后对自己的错误进行反思时;向朋友借东西,在约定时间忘记归还时。统计结果显示,日本人相较于中国人使用道歉语言行为的频率更高。第二,在汉语语境下,中国人的道歉方式主要以进行自我批评和反省以及对受冒犯者的关心为主要行为选择。比较在乎道歉的过程,注重对方积极的回应以及自身情感的抒发。第三,在汉语中,中国人使用“抱歉”与日本人使用的“申し訳ありません”,经常用于需要表现强力道歉的场合。第四,相较于汉语,日本人所使用的日语,经常用道歉的表达方式来表达感谢的意思。

三、中国人与日本人出现道歉言语行为差异的原因

因为每个国家的文化背景以及生活方式有所不同,所以语言也就表现出多样性。汉语与日语这两种语言本身就存在较大的不同,同时还具有文化差异。

1.中国传统文化因素。中国人的道歉言语使用频率相较于日本人的道歉言语使用频率较低,这与中国传统文化有着一定的关系。在中国的传统文化中,并不喜欢用“抱歉”这样的词语来表达歉意或者对他人有所冒犯之后的愧疚。中国人在亲属关系这样的圈子里,不习惯把道歉的话直接讲出来,而是习惯用其他的方式来向对方表达自己的歉意以及悔意。道歉者所表达的道歉,主要是根据关系对象来选择合适的道歉言语行为,通常会考虑对谁需要道歉、需要对谁道歉、该以怎样的方式来道歉等。比如,在与熟人或亲人之间,会将道歉言语行为看作是一种“见外”,往往会表达出一种都是自己人,不需要道歉的意思。

2.中国儒学与日本思想的因素。中国人和日本人因为中国儒学与日本思想的因素,对道歉言语的使用都有较高的频率。中国儒学将中国人在生活中的各个方面进行全面的体现,所以如果双方发生冲突,一般都使用“不好意思”这样一类道歉言语来进行矛盾的化解,以此来缓解双方的紧张关系,并营造出和谐友善的人际关系。

3.中日语言表达习惯的因素。中日语言表达习惯的差异,也是使中日道歉言语产生差异的关键因素。在日本,人们在日常生活中的交际经常会用一些固定的道歉言语。比如,日本人去拜访别人的时候,总是会说“すみません”,或者“ごめんください”等一类固定的道歉语。而在中国就没有这些固定的道歉语,一般会用“有人吗?”等这样一类非固定的询问语。所以,中国人不会像日本人那样过多地使用道歉言语,而是会用一些其他的语言来代替这些道歉言语。除此之外,日本人在日常交际过程中经常使用道歉言语,并不代表他们在心里会时时刻刻地感到愧疚,大部分情况下,这些道歉言语都不能代表自己真实的意思,道歉言语已经失去了其自身的意义,进而演变成一种能促进人关系良好发展的、约定俗成的日常交际语。这一点与中国人有很大的区别,中国人在日常生活中使用道歉言语,通常是希望表达自己内心的愧疚,希望通过道歉来让别人原谅自己,而不是一种言语交往形式。

4.“负恩”心理因素。中国人尤其看重“面子”,大部分中国人都认为面子是一个人的尊严。如果一个人做错了事,就意味着失去了“面子”,所以中国人对“面子”非常敏感。在考虑到面子问题的时候,中国人都会非常谨慎地使用道歉言语行为。尽管日本人也很重视“面子”,但是相较于“还债”或者“负恩”这样的字眼程度较轻。日本人在接受他人恩惠的时候,意味着欠了别人的债,所以还债和报恩就给日本人心理上带来一定的负担。日本人表现出积极的工作态度,就是为了能尽自己最大的努力来抵消这种“负恩”心理。中国人经常会用“谢谢你”这样的一类感谢言语来对自己的感激之情进行表达,但是日本人则喜欢用“すみません”等这样一类道歉言语来对自己内心的“负恩”心理进行表达。

四、总结

在人们的日常生活中遇到道歉言语行为是非常普遍的社交行为。随着全球化的加深,各个国家之间的交流也越来越紧密。在中日文化交流过程中,虽然道歉言语存在一定的共同点,但是言语的文化载体会将不同的文化背景反映出来,这也会造成一定的差异。因此在不同文化背景下的各国人,在进行道歉言语行为选择的时候也会产生一定的差异。比如,中国文化对日本文化的影响是非常深远的,但是因为各自国家文化特性存在差异,所以在道歉行为的选择上日本人和中国人也会产生一定的区别。道歉言语是人与人之间正常交流的润滑剂,能有效避免双方发生摩擦,能有效地修复人际关系,所以对于中日文化差异的研究,从道歉言语行为差异入手具有重要意义。

参考文献:

[1]张婷.中日道歉言语行为的异同分析及其原因[J].文學教育(中),2015(4):87.

[2]奚晨,张舒.日语中“道歉”言语行为小论[J].科教文汇,2016(17):175-176.

[3]谭爽,李晓英,徐英东,等.中日言语行为对比研究——以道歉用语为对象[J].边疆经济与文化,2014(12).

[4]张燕,杨乐娟,王冬梅,等.中日道歉语在语用表达及文化方面的异同[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,15(3):74-76.

[5]李文.道歉表达的中日对比研究——以电视剧为考察对象[J].北方文学(下旬刊),2015(8):112.endprint

猜你喜欢
对比研究
《红楼梦》章回目录的英译研究
拉威尔与德彪西《空求》的演奏与美学特色比较研究
电影《雾都孤儿》与文学原著的对比研究
晋中学院2012~2014年学生体质健康结果分析
国有工业企业竞争力的实证分析
国有工业企业竞争力的实证分析
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
模因论视角下的英汉网络语言对比研究
传统中药学与生药学的对比研究