内部教学化转变在工程技术法语教学中的实践研究

2018-03-30 04:52邱枫四川外国语大学成都学院
传播力研究 2018年21期
关键词:法语工程技术房屋建筑

邱枫 四川外国语大学成都学院

随着我国产业结构升级,高等教育正在从精英教育向大众化教育转变,人才的培养方向也正在从研究型向应用型转变。在此背景下,工程技术法语应运而生,且发展至今已十年有余。目前工程技术法语已利用外部教学化转变(Transposition Didactique Externe)确定了应教知识,但随之而来的问题就是,如何将应教知识转变为实教知识。由于与应用型与传统的理论型知识结构体系不同,不能完全照搬目前的教学模式。因此,如何将工程技术法语的应教知识较好地转变为实教知识就成为了一个亟需解决的问题。

一、教学化转变的由来及主要内容

教学化转变自1975年由法国社会学家米歇尔·弗雷特(Michel Verret)提出以来,首先应用于数学教学研究,后由法国教育学家伊夫·舍瓦拉尔(Yves Chevallard)引入教学法。伊夫·舍瓦拉尔认为,在教学关系下,所要教授的知识即应教知识并不是学术知识或社会实践经验的简化移植,而是针对教学需求进行专门建构的结果。其建构步骤和过程被称为教学化转变。应教知识是学术知识或社会经验经过公理化和教学化改造,按照国家和学校教学大纲规定应该在学校传授的知识。这种从学术知识或社会经验到应教知识的转变被称为外部教学化转变;实教知识是应教知识通过师生协商和重组,成为满足实际课堂教学需要、在教学中实际传授的知识。从应教知识到实教知识的这种转变称为内部教学化转变;最后,实教知识经过学生的各种投入,在自我的知识参照系中扎根,成为学生实际掌握的知识,即实学知识。至此,知识的教学化转变结束。

二、内部教学化转变的三种主要方式

根据法国大量对教学化转变的研究来看,内部教学转化通常是通过三种方式:La chronogenèse、La topogenèse 和 La mésogénèse。

(一)La chronogenèse:在这种方式中,教师是推动者、主导者,需要“先掌握知识”。在课堂上,知识只有向着“更多知识”发展,并通过教学时间的积累才会发生内部教学化转变。另外应当注意到的是,学生本身已经具备的知识也会对转变造成影响。因此,La chronogenèse可理解为应教知识的“教学时间积累式转变”。

(二)La topogénèse:在这种方式中,教师和学生是由应教知识联系起来的两个主体。教师除了需要“先掌握知识”之外,还需要“掌握其他知识”;学生则应根据教学目标提前掌握某些“特定知识”,用以在课堂上与教师进行讨论,以得到实教知识。因此,La topogénèse可理解为应教知识的“师生讨论式转变”。

(三)La mésogénèse:在这种方式中,应教知识被引入一个由教师在课堂中建立的虚拟生活场景。学生更容易受到这种场景的影响,产生互动,由此引起内部教学化转变。在这整个过程中,教师构建的生活场景起到了将应教知识转变为实教知识的介质作用,因此,La mésogénèse可理解为“介质引导式转变”。

三、内部教学化转变于工程技术法语教学中的应用

工程技术法语是指在法语专业中教授的,在各种工程技术项目上所使用的专业法语,包括设计图纸、工艺流程描述、标准要求和招投标文书等。其涉及领域广,内容专业性强,不能照搬传统法语专业的教学模式。而内部教学化转变发展至今已经较为完善,是一种可行的理论。因此将其用于指导工程技术法语的教学具有积极意义。

三种内部教学化转变方式并无优劣之分。工程技术法语教师应将应教知识进行分类,分别应用这三种方式。

(一)教学时间积累式转变

工程技术法语涉及领域众多,专业术语和背景知识的体量较大。由于课时所限,这些知识在进行外部教学化转变时经过了去综摄化、去个性化、公开化、可检查化、可视化等一系列处理,进而形成了应教知识:工程技术法语通用知识。虽然,该通用知识依然涉及到水、电、气、机械等大量专业领域的内容,但这些内容都较为基础,且有相当部分学生在中学期间已经有所接触。在工程技术法语教学周期的前半程,教师在自己“先掌握知识”的情况下,可以通过教会学生查询疑难问题的方法,规定学习内容,给出参考资料等方式指导学生通过各种途径(主要是网络)进行学习。在这一过程中,学生需要花费大量的时间以保证学习效果。

(二)师生讨论式转变

在工程技术法语教学周期的后半程,主要安排了就业市场需求较多行业所需的专业知识,如路桥、房屋建筑等。相对于工程技术法语通用知识来说,由于时常会有难以查阅的疑难术语或知识出现,这部分知识由学生自行学习消化有一定的难度。因此可安排在课堂上进行“师生讨论式转变”。

例如,“le chaînage”一词是房屋建筑中的常用术语。该词在上海译文出版社出版的《新法汉词典》中的相关解释为:“[建]铁系杆;拉条”,而实际上房屋建筑中并没有“铁系杆”或者“拉条”这一事物。为应对这一问题,应要求学生课前预习将要讲解的法语资料,在上课时教师先利用房屋建筑相关的中文技术资料(包括文章和图纸)为学生进行背景知识铺垫,随后要求学生对两种语言的资料进行比对,最终找出“le chaînage”在中文技术资料中的对应术语。在比对过程中,由于两种语言的资料不可能完全对应,学生很少能够直接找到对应术语,因此,教师除了事先掌握“le chaînage”的正确翻译外,还需要掌握这个单词在其他领域的所指,以应对学生在讨论过程中可能提出的各种问题,同时掌控讨论的方向,才能引导学生进行正确地理解和翻译。

(三)介质引导式转变

这种方法同样在教学周期的后半程使用,主要应用于引导学生理解较为专业的,或学生不容易理解的知识点。这类知识学生在生活中几乎不会接触,但在工程技术项目中又时常会遇到。

例如在会计专业中,为什么需要将股东权益列入资产负债表中的“贷方”,而不是“借方”?为什么“借方”还应包括应收款?多数学生最初很难理解。这时,帮助学生建立一个熟悉的场景尤为重要。此时,教师可将负载表中的“应收账款”、“坏账准备”、“长期投资”等专业术语一一对应地改为“父母给的生活费”、“无法退货的已购衣物”、“购买电脑费用”等,同时指导学生将自己的日常生活按照负载表的记录要求进行记录,以此帮助学生理解各个专业术语,提高内部教学化转变的效率。

四、总结

工程技术法语由于涉及领域范围广,内容专业性强,其内部教学化转变是一个非常重要,且有一定难度的过程。通过教学时间积累式转变、师生讨论式转变和介质引导式转变三种方式,其应教知识能够较好地转变为实教知识,为接下来转变为学生的实学知识打好基础。

猜你喜欢
法语工程技术房屋建筑
建筑工程渗漏原因及防水防渗工程技术实践
工程技术研究院简介
房屋建筑结构设计优化探讨
房屋建筑结构设计在土木工程建设中的应用
房屋建筑设计中节能设计的探讨
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
对房屋建筑设计及其发展趋势的探讨
浅谈法语学习难点以及应对策略
论法语的体系统
对磁浮工程技术的一些思考