语法翻译法在高中英语名词性从句教学中的应用

2018-09-10 10:24申蕾路思遥
校园英语·上旬 2018年8期
关键词:高中英语

申蕾?路思遥

【摘要】名词性从句既是英语语法的主干知识,又是语言教学的难点。本文首先分析了高中名词性从句教学存在的问题。然后,本文论述了高中英语教师教师如何通过语法翻译法有效教授名词性从句。

【关键词】名词性从句;语法翻译法;高中英语

【作者简介】申蕾,路思遥,张家口市第六中学。

【基金项目】本文为张家口市教育科学“十三·五”规划课题“基于语法翻译法的高中英语复合句教学研究”(编号:172201S)的阶段性研究成果。

“语法具有促进理解和监控输出的双重作用”,名词性从句及其相关语法知识对学生书面表达、口语表达能力的提高起着至关重要的作用。然而,以往教学中,名词性从句的授课效果差强人意,学生普遍反映名词性从句知识点“难”、“繁”、“偏”,怎么也学不会。本文从语法翻译法这一历史悠久的传统教学方法入手,分析了高中英语名词性从句教学存在的主要问题并提出了相应的改进策略。

一、语法翻译法及其特征

“语法翻译法始于十七世纪的欧洲并盛行于1840—1940年”。语法翻译法创立的最初目的是满足当时欧洲各国人民对拉丁语、希腊语文献的阅读需求,其具有以下三方面的特征:

首先,以语法为主要教学内容。由于该方法的创立目的是培养能够熟练阅读目的语文献的学习者,语法知识自然成为了教学的重中之重。在该方法使用过程中,语法是教学的主要内容,其他语言知识如词汇知识、语音知识则被放在了无足轻重的位置。

其次,以母语为授课语言。语法翻译法使用过程中,教师主要使用母语教授目的语语法知识。母语的使用对教师自身语言水平的挑战较小,因此该方法在教育力量薄弱地区广受欢迎。具体而言,教师首先用母语讲解目的语语法规则,之后再配以大量的书面语例句。整个授课过程是演绎式的,学生首先学习抽象的语法规则,之后再分析这些规则在具体例句中是如何运用的。

最后,以翻译為教学手段。这里的翻译主要指笔译,不包含口译。教学中,学生进行翻译的基本单位首先是词和短语,之后过渡到句子,最后是篇章。此外,在授课过程中,教师经常通过翻译训练对母语和目的语进行语法结构方面的比较。

二、名词性从句的教学难点

名词性从句之所以成为高中英语语法教学的难点主要有以下三方面原因:

首先,名词性从句知识点“繁”。名词性从句包含了主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句四大类,每一类都有复杂的语法规则。例如,宾语从句可以细分为动宾从句、介宾从句和形容词后的宾语从句,而学生往往将宾语从句的范围“窄化”,仅能识别动宾从句。其次,名词性从句知识点“难”。名词性从句知识点“难”主要体现在两个方面:一方面,由于现代汉语缺少“从句”概念,学生往往不能正确理解引导词的作用。例如,在学习主语从句时,有些学生很容易把“that”引导的主语从句里的谓语看成整个复合句的谓语,从而导致即使单词全认识也看不懂句子的情况。另一方面,名词性从句各类型的引导词和其他从句的引导词具有形式上的高度相似性,学生容易产生混淆。

最后,名词性从句的练习“少”。以人教版高中英语为例,完成一个单元的教学往往需要六个课时即一周的时间,其中听说课占一个课时,阅读课占两个课时,写作课占一个课时,语法课仅剩两个课时。由于名词性从句知识点既“繁”又“难”,教师要在两个课时内完成对基本语法概念的阐述往往都很困难,更不用说在课堂上让学生做足量的练习了。而从家庭作业的布置来看,一些教师“急于求成”,往往给学生布置综合性读写作业

(如阅读理解、写作),单项语法练习较少,使学生课上所学的语法知识成为了“夹生饭”。

三、改进措施

1.加强对基本概念的阐释。语法翻译法相比其他教学法的一大优势在于强调母语和目的语在语法结构上的对比。高中英语教师要善于抓住这一优势,在课上加强对英汉两种语言基本语法概念的阐释和对比,从而减少母语对目的语学习的消极影响。例如,在教授主语从句时,教师可以通过板书或PPT给学生阐述“主语”这一重要概念,避免学生保留之前的错误概念如有些学生认为主语就是动作的发出者,动作的承受者不可以做主语。再比如,当讲到表语从句时,教师应该对学生强调汉语中没有“表语”,“表语”基本相当于汉语中“是”字之后的部分即表语是宾语的一种。

2.加强对学生的翻译训练。翻译是语法翻译教学法最基本的教学手段。通过翻译练习,学生可以更好地认识到母语和目的语的异同。为了更好地对学生进行翻译训练,教师首先要精选翻译材料,使材料内容贴近学生的生活。教师可以将每次考试中的语法填空、短文改错、书面表达(范文)等题型进行改编,将其变为英译汉或汉译英的翻译练习。这样做不仅可以使翻译材料的难度符合学生现有的水平,也拉近了从句教学和应试的关系。其次,教师要注意翻译练习的渐进性,引导学生从句子翻译逐步过渡到篇章翻译。最后,教师要注意对学生进行口头翻译训练。语法翻译法近年来备受诟病的原因之一便是过分重视书面语而忽视口语。如果教师能在不同课型中增加对学生的口头翻译训练,学生的语法水平和口语水平就会有所提升。

参考文献:

[1]程晓堂,郑敏.英语学习策略[M].北京:外语教学与研究出版社, 2002.

[2]马菲.对语法翻译教学法在高中英语教学中作用的重新认识[D].上海:华东师范大学,2006.

猜你喜欢
高中英语
高中英语诗歌创作教学探索与实践
高中英语美文阅读USE教学模式的应用探究
基于主题意义探究的高中英语阅读教学
高阶思维介入的高中英语阅读教学
高中英语诗歌创作教学探索与实践
高中英语“导学-学思-互动”教学主张
基于阅读韵律的高中英语默读朗读教学实践
运用语料库辅助高中英语写作
高中英语表示比较和对照关系的句型
高中英语第一册(上)词语辨析练习