台花博会翻译“丢脸丢到国际”

2018-11-07 06:24
环球时报 2018-11-07
关键词:伯纳德口译网民

台中主办的世界花博会近日开幕,结果现场翻译错误百出,被岛内网民嘲讽“丢脸丢到国际”。

据台湾TVBS新闻网报道,有网民5日上午在社交媒体贴出视频,显示在花博开幕式上,国际园艺生产者协会(AIPH)会长伯纳德展示代表花博的领带,但翻译、三立主播张龄予只说“他要讲话了,掌声鼓励”。伯纳德感谢主办方努力让花博纳入世界各地的产品,而她只翻译了一句话:“路上很多漂亮

的树”。另外,张龄予还把“AIPH在世界各地大力提倡植物的力量”胡乱译成“我们是植物的世界冠军,超棒的”。有岛内网民痛批,翻译把人家的发言当儿戏,“以为嬉皮笑脸、带动气氛就够?”张龄予解释称,致辞是临时增加的,须控制时间,没办法逐字精准翻译,加上现场回音让她听不太清楚。花博发言人陈文信致歉,仓促之下即席口译有失精准及稳重。

台中花博会于3日开幕,“总统”“副总统”“行政院长”“立法院院长”等多名政要参加开幕仪式。据台湾“信传媒”此前报道,台湾花费6年时间准备此次花博会,绿营想以此来拉动本次选举活动中台中市长候选人林佳龙的支持度。▲

(赵声)

猜你喜欢
伯纳德口译网民
勇气
难以捉摸的老虎
“台独联署”被岛内网民嘲
对中国口译近25年来的研究综述
略论笔译与口译的区别
浅谈口译笔记重要性及功能
谢丽尔的生日是哪天?
难以捉摸的老虎
有感“网民节”
2.9亿