俄罗斯“经济之帆”乘上“中国之风”

2019-01-17 04:38
伙伴 2019年12期
关键词:主宾中俄关系双边关系

作为唯一连续两届进博会主宾国,今年参加第二届中国国际进口博览会的俄罗斯,再次吸引各方关注的目光。

当前,中俄关系正处于史上最好时期。可以说,两国关系是当前互信水平最高、协作水平最高、战略价值最高的一组双边关系。今年恰逢中俄两国建交70周年。经过多年携手前行,中俄两国在政治、经济、安全、文化等领域的交流合作均取得了丰硕成果。

Как единственный гость двух выставок подряд, Россия приняла участие во Втором Китайском Импортном ЭКСПО (II China International Import Expo) в этом году, и вновь привлекла внимание к себе.

В настоящее время китайско-российские отношения нахо-дятся в лучшем периоде за всю историю. Можно сказать, что взаимоотношения между двумя странами – это нынешние дву-сторонние контакты с высочайшим уровнем взаимного доверия, очень высоким уровнем сотрудничества и высшей стратегической ценностью. В этом году 70-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. За время сотрудничества Китай и Россия достигли плодотворных результатов в обменах и сотрудничестве в области политики, экономики, безопасности и культуры.

В сфере экономики и торговли Китай поддерживает статус России как крупнейшего торгового партнёра в течение восьми лет подряд. В 2018 году объём торговли между Китаем и Россией превысил 100 млрд. долл. США, достигнув 108,284 млрд. долл. США.

Президент России В.В.Путин ещё в первые годы нового этапа сотрудничества заявил, используя яркий образ: ?экономическому парусу России следует добавить быстрорастущий ветер Китая?. В этом смысле ЭКСПО является не только крупным отечественным дипломатическим событием в Ки-тае, но и имеющим чрезвычайно глубокое мировое значение. Эта инновационная платформа, запу-щенная Китаем, предоставит важные возможности для многих стран, включая Россию, для расширения экспорта в Китай и укрепления эко-номического сотрудничества с КНР.

Экспорт России на китайский рынок вырос на 44% – эффект от участия в выставке

“進博效应”凸显,俄罗斯对中国市场出口猛增44%

Год прошёл быстро. На первой выставке, состоявшейся в прошлом году, российский премьер-министр Дмитрий Медведев лично возглавил высокую делегацию из почти 800 представителей политических и деловых кругов, а площадь российской экспозиции была 2000 кв. метров.

С 5 по 7 июня этого года во время визита президента Си Цзиньпина в Россию главы двух государств совместно подписали в Москве ?Совместное заявление Китайской Народной Республики и Российской Федерации о все-объемлющем партнерстве в области стратегического сотрудничества для развития новой эпохи?. В заявлении отмечается, что обе стороны будут работать над развитием всестороннего стратегического партнёрства сотрудничества Китая и России в новую эпоху.

По мере того, как в отношениях между двумя странами вступала новая эра, возникает во-прос: как мы можем содействовать прагматичному сотрудничеству и приносить ощутимые дивиденды двум народам? Второе ЭКСПО, несомненно, предоставит отличную возможность для ещё большего углубления сотрудничества.

Расширять неэнергетическое развитие

Добиваться трансформации экспорта

擴大非能源领域发展,谋求出口转型

На первой выставке в залах Национального павильона Россия представила многообещающие инвестиционные проекты в области атомной энергетики, природного газа, транспорта и логистики, а также организовала различные предприятия по производству продуктов питания и сельскохозяйственной продукции, медицинского оборудования и товаров. На пяти отраслевых выставочных площадках товаров народного потребления, высоко-технологичного оборудования и сервисной торговли представлен широкий ассортимент товаров и услуг.

В то время российские экспоненты концентрировались на трёх основных особенностях: во-первых, количество и качество экспонентов было высоким, включая крупные компании, такие как ?Газпром? и ?Аэрофлот?. Во-вторых, активное участие принимали предприятия малого и среднего бизнеса, которым российское правительство по-прежнему предлагает актуальные субсидии. В-третьих, участие основных органов Российской Федерации в развитии ситуации с местным раз-витием, инвестиционного и туристического потен-циала.

Когда речь идёт о российском экспорте, люди часто в первую очередь думают об энергетике и военной сфере. Фактически Россия стала вторым по величине экспортёром зерна в мире, а по экспорту пшеницы занимает первое место в мире. В этой области Россия также с нетерпением ожидает будущих перспектив обширного потребительского рынка Китая. На первой выставке российские компании по производству продуктов питания и сельскохозяйственной продукции заняли до 1000 квадратных метров стендов, что составляет более половины общей площади.

Как заявил премьер-министр России Дмитрий Медведев в интервью СМИ, Россия усердно работает над корректировкой своей структуры экспорта. В настоящее время почти 50% доходов бюджета России приходится на неэнергетический сектор. Считается, что дальнейшее сотрудничество между Китаем и Россией в сфере не сырьевого сектора ещё больше удовлетворит потребности двух народов, а также поможет расширить объём двусторонней торговли между Китаем и Россией.

Тесный контакт с китайским рынком: экспорт из России в Китай резко возрос

近距離接触中国市场,俄对华出口飙升

Экономика Китая и России тесно до-полняют друг друга: стороны тесно сотрудничают в нефтехимической, де-ревообрабатывающей промышлен-ности, производстве цветных металлов и драгоценных металлов. В последние годы две страны расширили сотрудничество в области продуктов питания и сельско-хозяйственной про-дукции.

Успешный хостинг ЭКСПО предоставил России платформу для показа, и различ-ные российские компании имеют возмож-ность приблизиться к китайскому рын-ку. Молочное сладкое мороженое, экологически чистые соевые бобы, сладкий мёд, русская водка ... Эти про-дукты пользуются большим спросом среди китайских потребителей. Что де-лает их ещё более приятными, так это то, что некоторые продукты, которые не пользуются большим спросом в России, например, куриные лапки, также могут найти высокий спрос на китайском рынке.

Неоспоримым фактом является то, что ?эффект внедрения? постоянно подчёркивается. Статистика показывает, что экспорт России на восточноазиатский рынок в 2018 году составил 93,5 млрд. долл.США, рост составил почти 40%, а экспорт на китайский рынок вырос на 44%.

В прошлом году с открытием китайского рынка птицы и молочных продуктов, коли-чество российской сельскохозяйственной продукции, экспортируемой в Китай, воз-росло. Согласно сообщениям российских местных СМИ, в этом году Россия экспор-тировала в Китай 18 700 тонн мяса птицы на сумму более 41 млн. долл. США. Объём экспорта увеличился с 54 тонн в феврале этого года до 7500 тонн в августе, что в полном объёме увеличилось в 137 раз и многое другое! В настоящее время Ми-нистерство сельского хозяйства России также активно продвигает экспорт мяса птицы и субпродуктов (курицы и индейки) на китайский рынок. 31 российским компаниям разрешено осуществлять экспорт в Китай. По оценкам, к концу этого года российский экспорт мяса птицы в Китай превысит 100 млн.долл. США.

В прошлом году соевые бобы в России получили право на ввоз в Китай после прохождения инспекции и карантина. Первый корабль из 4 400 тонн соевых бобов также прибыл в китайские порты в начале августа этого года. Соевые бобы стали ?первопроходцами? в китайско-российском сельскохозяйственном сотрудничестве. Россия увели-чивает посевные площади сои и принимает ряд мер, таких как предоставление льготных кредитов и субсидий для сельскохозяйственной техники, чтобы побудить фермеров повысить производительность сои для удовлетворения огромного спроса на сою на китайском рынке. Сообщается, что две страны подписали план сотрудничества.

Конечно же, молочные продукты России постепенно завоевывают признание на китайском рынке. До сих пор в памяти, когда президент В.В.Путин приехал в Китай для участия в саммите G20 в г.Ханчжоу в 2016 году, он специально привёз коробку российского мороженого в качестве ?национального подарка?. Личное одобрение президентом Путиным российского мороженого стало популярным среди китайских потребителей, как только оно было представлено на платформе ЭКСПО. В мороженом используется самое чистое сырьё, а молоко жирное и густое, что заставляет китайских потребителей вспомнить о вкусе легендарных в Китае молочных ирисок ?Белый кролик?. Российская компания по производству мороженого активно сотрудничала с китайскими партнерами, чтобы провести церемонию запуска Российского национального фестиваля мороженого в первом продовольственном магазине в Шанхае, чтобы продвигать продукты в сердцах людей.

Источник: Газеты ?Вэньхуэйбао?

猜你喜欢
主宾中俄关系双边关系
中俄关系迎来美丽时刻
山东酒席的“四陪四客”
山东饭局,助你登上人生巅峰
政治风险、文化距离和双边关系对中国对外直接投资的影响
提高初中政治教学质量之我见
浅析中俄能源合作的问题及对策
俄罗斯欲在南海有何作为?
中俄关系现状及发展前景展望
2015年美国书展圆满落幕
浅谈高职英语教学中互动合作模式的运用