中国网络小说对影视剧输出的传播影响
——以越南网络视频平台zingtv 为例

2019-03-20 11:44王妍丹重庆大学新闻学院
传播力研究 2019年19期
关键词:网络小说越南受众

王妍丹 重庆大学新闻学院

一、研究背景

近十年,中国电视剧的总产量以三倍的年均速度在增长,形势可观。但中国影视作品“走出去”的过程并不简单,在不同的地域市场上,中国电视剧的被接受程度高低不一。整体上来讲,中国电视剧输出在日韩市场、欧美市场上都处于“贸易逆差”的状态,在东南亚市场却处于独特的“贸易顺差”状态,非洲市场在未来也值得期待。

随着互联网的发展和普及,越南成为了东南亚地区国家中网络使用率和网络传播速度的突出国家。数百家民营视频网站在越南兴起,各网站通过“免费”、“及时更新”等优势抢占市场,因而近百分之八十的中国电视剧能在越南的网络平台播出。

本文在现有研究成果的基础上,通过定性的研究方法,以越南三大视频网站之一的“zingtv”视频平台为例,探究中国电视剧在越南的火热网络传播现象与网络小说出口的关系,为中国在其它地域市场的文化输出提供借鉴思考。

二、zingtv 网络平台上的中国电视剧

越南本土的zingtv 平台建立于2015年,是越南互联网公司VNG 旗下的一款通过互联网向用户提供各种应用服务的产品。目前,zingtv 视频平台在越南的知名度和流量排名非常靠前,并且深受倾向言情剧类型的受众喜爱,受众群体中较为活跃的是15-30年龄段人群。

Zingtv 平台和越南其它免费视频网站一样,在外来电视剧的首播和提前更新剧集等方面力争,以求获取和稳固受众、流量。《三生三世十里桃花》、《微微一笑很倾城》、《择天记》、《双世宠妃》、《双世宠妃Ⅱ》、《何以笙箫默》等都在zingtv 抢先开放播出,并且最终获取了500 万-5000万左右的点击量。

从zingtv 网站的电视剧播放页面来看,主要存在三个方面的衡量指标:点击量、评分、评论及数量。在评论内容和数量上,《萌妃驾到》、《双世宠妃》、《芸汐传》、《择天记》等架空、夸张、搞笑的古装言情剧遥遥领先。从评论内容总结可知,观众对于此类剧集有很强的观感和抒发欲,内容上都围绕剧集本身进行探讨,并且能提前熟知剧情发展走向和结局。

所以这类最受网络传播受众欢迎的中国电视剧拥有一个共通点:它们都是中国网络言情小说的改编电视剧。越南受众、特别是年轻受众对于中国网络言情小说有着强烈的追求,因而电视剧网络受众的很大一部分同时也是该网络小说的直接受众。即使一部分受众没有看过这一部作品的原著小说,但他们熟悉网络言情小说的风格和情节,也表现出对剧集的恰当理解能力。

三、文化接近下的网络文学传播

Joseph Straubhaar 于1991年在《超越媒介帝国主义:不对称的相互依赖与文化接近》一文中首次提出,受众对本地的文化、语言和风俗等较为熟悉,所以更倾向于选择和接受与这种文化、语言、风俗接近的节目。

文化接近性的理论在越南、甚至是整个东南亚地区都显得非常现实有效,因为在地域、政治经济往来和文化交流层面,东南亚的地区国家都和中国有着深刻的交流,这就使得该地区国家对于中国文化产品有着良好的接受度。

中国和越南毗邻往来近一千多年,在“北属时期”、“独立时期”等早期发迹时期,越南深受汉文化的移植和影响,其统治者在早期也致力于引进和普及汉文化内容及体制传统,从而造就了中越在文化命脉上的“亲切呼吸”。

从文字到思想,从礼法到宗教,中越之间的历史往来使得两国在社会生活根基上保持了一致性。中国封建社会的儒学思想被越南早期社会所广泛接受,三纲五常、忠孝节义是两国人民共同认可的民族性格和气节。人民普通的社会生活和国家整体的社会风貌都保持在儒、释、道三家的精神里,佛教也在后期成为许多普通民众的信仰。

从2009年到2013年,841 种外来书籍在越南被翻译出版,而网络文学在其中占617 种,几乎是所有的中国网络小说都可以被翻译出版。在2014年的越南市场调查里,中国当代小说占销售量的一半左右。可以说,15-30 岁年龄段群体的85%都阅读过中国网络言情小说,而他们的绝大多数也更倾向于观看网络言情小说改编而出的电视剧。

因而,中国网络小说在越南“走红”并不是巧合,这样的现象背后有着深刻久远的历史和文化渊源,是早期和长期的努力才有了今天的传播顺畅和盛况。

中国网络小说与影视剧在越南的相辅传播可以为中国文化“软实力”的进一步输出、扩大影响提供经验,有利于中国文化突破地域限制、帮助文化接近性的形成,从而扩大在世界范围的影响。

猜你喜欢
网络小说越南受众
读图
越南Vedana餐厅
网络小说标杆作品2019
用创新表达“连接”受众
越南百里“银滩”
从影视改编看网络小说的人物形象重塑——以《花千骨》为例
网络小说与明清小说之比较
当网络小说逆袭之后……
用心感动受众
媒体叙事需要受众认同