试析对习语翻译特点研究

2019-04-18 07:44张涵喻
智富时代 2019年2期
关键词:特点问题策略

张涵喻

【摘 要】翻译工作作为沟通中西方文化,促进语言交流与表达的一个重要的桥梁,在现实的实践中需要注重多个方面的内容,对于有关习语的翻译以及习语的研究,是在翻译工作中的一个难点问题,因此注习语翻译过程中的有关事项十分重要。文章就以习语翻译为主要的着力点,对翻译进行渗入研究,重点探究习语翻译中存在的主要问题,习语翻译得的主要特点,以及针对习语翻译中存在的有关问题进行实际的实践研究,从而更好的提升整个翻译工作的精准性。

【关键词】习语翻译;特点;问题;策略

一、习语翻译的有关概述

习语是语言中的精华,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。在我国,许多文学作品重要都对习语有了充分的应用,英美文学中的习语的运用也不例外,从整体上来看,英美文学种也充分运用了有关习语,并在一系列的习语体系得完善中发挥出了关键的作用,所以要想更好的对英美文学有充分的认识,就必需要通过掌握一定的习语翻译方法,从而更好地提升对整个翻译的精准性水平,对于英美文学中的有关习语的翻译,本文从习语的特点入手,从直译、意译和对联增字法等角度浅谈了英语习语常见的几种翻译方法。目前许多翻译工作人员对习语的翻译与整个习语的把握上都做出了重点突破,并在实际的习语的翻译中取得了突出的成就,以下就对这几种习语得研究方法进行重点的研究与讨论,从而更深入的对习语翻译有精准的把握。

二、英美文学中习语翻译的方法

1.直译法

直译法是一种通常使用的方法,这种方法在现实的应用中发挥着重要的作用,同时,从整体上来看,直译法相对于其它方法整体上较为简洁,所以在进行习语的翻译过程中,这种方发整体运用上较为广泛,所谓直译法,是指根据一般的单词意思以及语句形式进行直接翻译,这种翻译方式在翻译上较为简单,并且能够适用于多种习语的翻译过程中,运用较为全面,但是这种直译法的一个重要的劣势就是在对有关习语的翻译过程中,美感不够,以及不能结合语境,导致整个翻译的作品僵硬,美感性不足,语境不强,所以这种翻译方式在实际的问题的解决上需要高度重视。

2.意译法

意译法也是习语翻译过程中的一个最常见的翻译方法,所谓意译法,是指在对英语习语的翻译过程中充分结合一定的语境进行翻译,通过整个翻译过程不断形成多种翻译模式,意译法的翻译模式能够很好的增强整个英美文学中习语的美感,能够更容易让读者接受,并且整个语境上有一定的吻和性,这也是在进行习语的翻译过程中的一个重要的翻译方法。

三、对习语翻译特点研究

英语同汉语一样,都是一个民族文化的精髓,承载着一个民族的文化信息。而英语习语与英语国家文化有着极为密切的关联,是了解一个国家文化的重要窗口。因此对于英语,习语翻译特点的研究就显得尤为重要,所以对于英语习语的翻译的特点的研究具有一定的意义,以下就从几个方面具体分析英语习语应用中的重要特点。

1.单一的语言单位

英语习语的一个重要的特点就是单一的语言单位,这与中国习语的特点是不同的,所以在进行具体的习语翻译过程中必须要充分注重这一问题,在进行具体的习语翻译过程中,要对单一化的语言单位的问题进行重视,从而更好的体现整个语言结构的特色,从而更好的提升整个习语的翻译的吻和性。所以对于单一的语言单位的翻译也要在进行具体的翻译过程中高度重视,单一的语言单位在具体的翻译过程中,要重点对语言单位的特点进行一定的强调,这也是在进行翻译中需要注重的问题。

2.结构的固定化

英美文学中所采用的习语整体上来看都较为结构较为单一固定,每个习语的结构简单,每句话的单词使用量较少,所以在进行具体的习语翻译过程中对于这种巨型简单的结构要深究每个单词的特殊意义以及不常用意义,许多英语习语可能会给翻译者造成巨型简单,所以就会容易翻译的假象,但是从实际上来看,对于英语习语的翻译的过程的完善,必须要根据实际情况对于简单句型的深入化拓展,从而更好的提升整个习语翻译的准确性,这也是在进行英语习语的翻译规程中的一个重要的特点形式。

3.形象和寓意相似的词语

形象和寓意相似的词语在英语习语中也从整体上较为常见,因此对于主要的形象和寓意相似的问题在进行翻译的过程中也需要充分注重,尤其是在这些习语的具体翻译过程中,可以找到每个词语以及每个句型的相似之处,比较这些习语以及主要翻译的不同,根据这些不同,结合具体的语境进行翻译,同时也可以适当的采用一定的直译法或者意译法相结合的方式进行更好的翻译,不断提升整个英美习语文化翻譯的整体的完善。所以在进行英语习语的翻译过程中,注重形象的词,进行一定的标注,同时也要将这些词语的意喻的相似之处进行一定的标注,从而将整个习语的整体句子进行翻译,做到翻译的准确性以及翻译的完整性,并且充分注重文化。

四、结束语

总之,对于整个英语习语的整个翻译过程的完善,必须要充分掌握英语习语的运用方式以及英语习语的翻译方法,在掌握翻译方法基础上进行英语习语翻译特点的掌握,通过对这些问题进行掌握,不断提升整个习语翻译的准确性,确保每个词语的翻译能够更好的结合实际语境以及具体的英美文化,从而不断提升整个习语翻译的精准度,这些都是在进行英语习语翻译过程中需要充分注重的一个问题。

【参考文献】

[1]胡红芝.浅析英汉习语翻译的文化差异[J].读与写(教育教学刊),2016,13(1):5,10.

[2]张秀明.从文化差异角度浅析英汉习语的翻译[J].安徽文学(下半月),2011,(5):205-206.

[3]徐亚.浅谈英汉习语的文化差异与翻译方法[J].中学课程辅导:教师教育,2011,0(1):31.

猜你喜欢
特点问题策略
例谈未知角三角函数值的求解策略
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
从语用学角度看英语口语交际活动的特点
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
“问题”干部“回炉”再造
Passage Four