粤方言里的“番鬼”

2019-06-18 19:07郭晔旻
环球人文地理 2019年5期
关键词:侵略者形容方言

郭晔旻

粤方言,俗称广东话。但“广东话”这个概念其实并不准确,因为粤方言不只分布在广东,广东的方言也不止粤方言这一种(还有闽方言、客家方言)。在古代,粤方言的中心一直在广州,所以也被叫做“广府话”;近现代香港崛起后,成为了新的粤方言文化中心城市,但从语音上来说,香港粤方言和广州话区别不大,双方沟通并无障碍。

改革开放初期,随着香港通俗文化进入内地,粤方言中的许多词汇也为广大群众所知晓,“买(埋)单”就是一个例子。但还有许多方言词汇,仍旧只通行在岭南一带,“番(faan)鬼(gwai)”便是其中之一。

粤方言中关于“鬼”的词汇很丰富,但往往被赋予恐怖、奸险的语义,很多与“鬼”有关的粤方言俗语都偏向贬义。如“疑心生暗鬼”,形容疑心重的人会产生不必要的猜疑;“鬼打城隍府——死都不怕”,形容连死都不怕的人;“鬼打鬼”,形容自己人打自己人;“多只香炉多只鬼”,形容多一个人利益就被分薄了一份;“阎罗王嫁女——搵鬼要”则比喻不好的东西没人愿意要。

“番鬼”也是一个贬义词。“番”是“外国”的意思,譬如从美洲引进的“甘薯”别名“番薯”,西红柿叫做“番茄”,“番”与“鬼”合在一起,自然也跟外国有关。早在16世纪初期,刚刚抵达中国的葡萄牙殖民者在广东沿海的掠夺和暴行,引起了人民的痛恨,被蔑称为“番鬼”。从此,用“番鬼”一词称呼外国侵略者的习惯便延续了下来,甚至直到20世纪中叶,随着越南抗法战争的爆发,法国侵略者都还被称作“番鬼”,并被写进了民谣中,流传于两广和越南北部一带。

然而不止侵略者,随着时间的推移,不论国籍与身份,凡西洋人,都被广东人称为“难以驾驭的番鬼”,连常住广东的外国人自己也默认了这个称呼。比如英国人威廉·亨特就写过一本自传,名字叫做《广州番鬼录》。久而久之,“番鬼”这一名词,甚至多出了一个形容词的用法,從本来的“好斗、野蛮、吵闹的人”这一意义,演变成“蛮不讲理”的意思。比如“你乜咁番鬼”,其实就是“你怎么这么不讲道理”。

“番鬼”一词相沿成习,直到现在,很多粤方言地区的民众,仍然用“番鬼(佬)”或者“鬼佬”一词称呼白种人或西方人,虽然他们并不觉得这个词含有什么贬义,但“番鬼”一词仍然在当代的粤方言里留下了自己的痕迹。

猜你喜欢
侵略者形容方言
Nanjing Confucius Temple
My Trip
方言文化在初中生物学教学中的渗透
别无长物
试析陕西方言中的[]与大同方言中的
有一个讲方言很重的老师是种什么体验?
一干二净
废寝忘食
偃师方言里的合音词
偃师方言里的合音词