新时期背景下的高校外事翻译工作探究

2019-09-10 15:37曾思慧
青年生活 2019年23期
关键词:新时期高校

曾思慧

摘要:近年来,国家与国家之间的交流互动越发频繁,我国高校与外国高校联合培养,合作办学等学分互认项目也越来越多,师生间的学术交流层次也不断加深。此外,随着高校外事活动的增加,高校外事翻译变得愈加重要,其翻译水平不仅代表着高校学术形象,还直接影响着外事活动开展的效果。因此,结合时代背景,探究目前的高校外事翻译工作对高校外事工作的开展具有促进作用。

关键词:新时期;高校;外事翻译

引言:

正所谓科学无国界,近年来,全球各国高新技术不断发展的同时,国家与国家之间的学术交流也更加密切。高校作为帮助国家培养未来技术人才的摇篮,自然是我国与外国进行学术科研探讨、中西文化交流等外事交流的主阵地,高校外事翻译工作者自然当仁不让的承担起了解决语言障碍,搭建沟通桥梁的重任[1]。随着我国高校外事活动举办得愈加频繁,当前高校的外事翻译工作水平渐渐难以应对越来越专业化的外事活动,迫切需要进一步提高。

1.高校外事翻译工作的意义

1.1 外事翻译促进外事活动的开展

高校举办或者参与外事活动,往往会投入大量的人力物力且主题多样,可能涉及学术细节交流和协议签订,有很多繁琐的环节和细节需要注意,若有不慎,很可能达不到开展外事活动的开展的目的甚至事与愿违。而外事翻译,是整个外事活动中绕不开的关键环节,是外事活动参与的双方摆脱语言障碍、进行语言交流的基础[2],因此,高校外事翻译工作者持有端正的态度及立场,维持积极的工作状态,熟悉翻译场合设备并进行稳定翻译是高校外事活动正常开展的重要保证。

1.2 外事翻译水平代表着国家、高校形象

高校外事活动是外国专家学者及国外高校师生了解我国历史文化、精神面貌、人文风情以及学术环境的重要途径,外事翻译水平的高低对外国学术专家和访问学者的中国行学术交流体验起到了至关重要的作用。好的高校外事翻译能够在坚持端正的政治立场的前提下精准的表达出外事雙方的所思所想,使双方能够就学术、生活问题进行有效沟通,营造出和谐融洽的学术交流氛围,从而在外国专家和学者的心目中树立起良好的国家和高校形象[3]。

1.3 外事翻译质量影响活动效果

一场外事活动由多个环节组成,任何环节出点差错都会影响活动的整体效果。而在高校外事活动中,外事翻译无疑贯穿整场并且在很大程度上决定着外事活动的成败。试想一下,如果一场外事活动从策划到开展,每个活动环节都环环相扣,设计得恰到好处,但忽略了外事翻译这项工作,那么语言不通的外事双方都无法与对方进行交流对接,从协商议题到接机落地与酒店接待,每样都需要讨论精准。由此可见,外事翻译与外事翻译者的选拔是组织外事活动前就必须要考虑周全的基础内容。

2现阶段高校外事翻译工作存在的不足

2.1高校对外事翻译工作支持力度不够

在我国高校办学水平稳步提高和中西学术交流日益频繁的新时期大环境下,高校外事翻译已不是什么新鲜词汇。但是,从整体上看,我国目前的高校外事翻译水平与西方各国的高校外事翻译水平相比,还存在较大差距[4]。究其原因,主要是目前部分高校对于中西高校之间的学术交流没有引起足够的重视,认为高校外事活动不直接进行成果产出,没有必要安排专业的翻译人才参加,也不愿意进行经费投入,这一点在民办高校中尤为普遍。殊不知,外事活动的开展是促进高校之间的学术交流,树立良好的高校学术形象,帮助高校打响知名度、走出国门的有效途径。

2.2高校外事翻译水平有待提升

外事翻译水平的高低直接影响到外事活动效果的好坏。然而,目前我国高校的外事翻译水平普遍有待提高。首先,高校外事工作者一般安排在高校党政办公室或高校外事处,由于编制紧缺长期处于一人多岗的状态,精力分散后无法全力进行高校外事工作研究。其二,教学、科研任务繁重的高校很少为外事活动的开展培养专业翻译人才,一般在外事人员紧缺的情况下会安排外语教师或者临时聘请校外翻译来完成外事翻译工作。虽然这一类人都有不错的外语基础和一定的翻译经验,但由于外事活动多是学术交流,专业性比较强,切交流过程中涉及到的专业术语多,同时来者通常是国外院校的领导老师,也需要国内高校外事工作者有一定的政治素养及接待礼仪,这就给对相关专业知识及接待礼仪知之甚少的翻译工作人员带来了很大的挑战,极易产生错翻、漏翻等错误,或者行为不符合外事礼仪,给双方造成不甚理想的尴尬局面。

3改进高校外事翻译工作的对策

3.1高校充分支持肯定高校外事翻译工作

提高高校外事翻译工作开展水平需要高校彻底转变思路,思想上支持外事活动,重视中西方高校之间的学术交流,对高校外事活动进行专项经费投入与政策支持,积极响应国际交流大环境的号召,参与高水平专业化的国际会议中。选拔一批外语基础扎实,学习能力强的年轻人才参与到高校外事管理部门的工作中来,并在国际会议前成立专门的外事翻译小组,常态化进行外事翻译训练并针对不同的会议主题进行专题训练,以提升翻译人才的职业素养,确保外事活动的顺利开展。

3.2提升高校外事翻译水平,重视高校翻译人才的培养激励

提高高校外事翻译水平,一方面,需要高校通过自主选拔或者高薪聘请的方式组建一支具有扎实外语功底和一定自然科学学术经验的外事翻译团队;另一方面,针对高校外事工作者一人多岗的工作现状,高校应该建立相应的培养激励制度与年终绩效倾斜,以激发翻译人员自主提高职业素养的积极性。例如,高校可以采取将外事翻译工作奖金与翻译人员参加外事翻译活动的次数、翻译过程中的出错率以及外国专家学者对翻译工作的满意度挂钩的方式,将奖金划分为几个等级,依据翻译人员的具体工作表现,进行阶梯式的发放,以促使翻译员工努力上进,提升自身素质,尽心尽力的完成每一次的翻译工作。

结语

高校外事活动势必会随着新时期国际间经济、政治、文化交流程度的加深而愈发频繁的开展,这就意味着高校必须依照新时期的要求加强对外事翻译工作的重视程度。成立专门的外事翻译团队,建立完善的翻译人才培养激励是提升高校外事翻译水平的有效途径,更是营造和谐开放的国际交流学术氛围,宣扬良好高校形象的不二之选。

参考文献

[1]关馨.探讨如何做好高校外事韩语翻译工作[J].智库时代,2018(35):83-84.

[2]张海波.试论新时期的高校外事翻译工作[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2015,36(04):191-192.

[3]樊江华.新时期高校外事部门自我完善应关注的“两大问题”研究[J].科教文汇(下旬刊),2014(08):183-184.

[4]周柯. 国际化趋势下中国地方高校外事翻译工作管理研究[D].湖南师范大学,2012.

猜你喜欢
新时期高校
1980—1983年电影中的审美体验
新时期国有企业党建工作新思路
新时期农村气象观测及防灾服务探索分析
提升高校官方微信公众平台传播效果的几点思考
中日高校本科生导师制的比较
试论高校党建工作中的党史教育
学研产模式下的医药英语人才培养研究
新时期高校思想政治教育管理的创新研究
高校创新型人才培养制度的建设与思考
高校科研创新团队建设存在的问题及对策研究