高校英语翻译教学中应用能力提升培养创新研究

2019-10-21 07:46程兰
锦绣·上旬刊 2019年3期
关键词:高校培养创新

程兰

摘要:现阶段英语已经成为全国通用语言之一,英语的工具性、实用性逐渐突显,在此背景下,全国各大高校逐渐开展了英语教学创新,创新是为了培养更多英语实用型人才。英语翻译教学是英语教学中的重要组成部分,翻译教学于学生学好英语起着积极作用。基于此,高校英语教师在进行翻译教学时,需要培养学生的应用能力,为学生成为实用型人才奠定良好基础。本文将对高校英语翻译教学中应用能力的培养创新情况进行分析,并提出培养学生应用能力的有效策略。

关键词:高校;英语翻译教学;应用能力提升;培养;创新

在改革开放全面推进的过程中,各国之间的交流日益密切,进出口贸易得到了迅速发展,相关企业对英语实用型人才的需求量日益增加,对英语人才的要求也有所提升。为了使社会以及国家的人才需求得以满足,高校需要进行英语教学创新,通过创新提高教学质量,为社会输送更多实用型的英语人才。高校英语教学需要培养学生的综合应用能力,尤其需要在听、说、读、写、译等方面加大培养力度,使学生在未来工作中更好的使用英语进行交流。作为高校英语教师,在教学的过程中需要重视翻译教学,通过翻译教学提高学生的英语应用能力,为学生的成才奠定良好基础。

一、高校英语翻译教学中存在的问题

1.英语翻译教学的整体设计与规划缺乏科学性

于高校使用的英语教材而言,教材内容中缺乏与翻译技巧、翻译理论相关的介绍,这一问题限制了大学生翻译水平提高。一般情况下,高校英语教师会选择在课后进行英语翻译训练,部分学生认为只要掌握了英语相关知识,将英语单词熟练掌握就可以顺利进行英语文章的翻译,这一认知相对片面。此外,英语教师在教学过程中过度重视培养学生的听、说、读、写能力,并且通过一系列训练提高学生的解题技巧,但是并未重视学生的翻译能力。虽然高校设置了英语翻译专业,但是并未重视学生英语翻译能力的培养,致使学校在英语翻译教学的规划以及设计方面缺乏科学性,使英语翻译教学质量难以提高。

2.考核模式缺乏科学性

高校进行英语教学活动时,一般会将英语课程分为两种,一种是注重培养学生翻译能力、阅读能力的课程,另一种则是对学生的英語应用技能进行培养的课程。现阶段高校使用的考核方式仍然比较单一、落后,主要以应试考核模式为主,因此大部分高校会利用英语4、6级考试对学生的英语学习能力以及知识掌握情况进行评判,甚至将4、6级考试作为判断学生英语学习情况的唯一标准。部分高校将4、6级考试成绩与学生的毕业以及学位证获取直接挂钩,使英语教学过多的训练学生的做题能力,使学生掌握相应的做题技巧,并且在无形之中增加了学生的学习压力。基于此在英语翻译教学中,培养学生的应用能力难以实现。

3.英语翻译教学缺乏汉语能力方面的培养

通过相关研究表明,翻译能力的形成需要建立在英语知识掌握的基础之上,这与学生的汉语水平也有一定关系。例如在翻译“love me little”,“love me long”时,学生的汉语水平不同,翻译出来的内容也有所不同,有的学生会将这句英语翻译成“不求朝与暮,但望久长时”,而有的学生会将其翻译成“爱我少一点,爱我久一点”,可以看出汉语水平的高低与学生翻译出的内容有着明显的关系。高校英语教师在对英语翻译专业学生进行教学时,并未考虑培养学生的汉语能力,致使学生在翻译学习过程中难以掌握汉语词汇以及汉语句子的正确运用,难以将正确的理解利用汉语表达出来,这在一定程度上增加了英语翻译教学的难度。

4.缺乏翻译技能较强的师资队伍

为了保证英语翻译教学质量,英语翻译教师需要具备相应的专业素养以及专业技能。但是现阶段高校缺乏专业能力、专业技能较强的翻译教师资源,致使翻译教学质量难以得到显著提高。此外,教师的专业性不强,使翻译教学开展的实际效果受到了影响。据相关人员调查得知,现阶段高校英语教师均是本科或者本科以上的学历,但是调查样本缺乏科学性、全面性,因此难以代表所有高校的情况。现阶段英语教师的教学水平偏低是高校普遍存在的一个问题。不同高校拥有的英语教师资源有所不同,并且教师的工作经验、年龄以及职称等分布情况表现出明显的不均衡,这也是导致翻译教学中应用能力培养受限的原因之一。

5.教学方法落后、单一

高校英语翻译教师在教学的过程中仍然过度依赖教材,从而造成教学内容、教学方法单一、落后等问题。此外,由于部分英语教师仍然使用传统观念进行教学,在教学过程中注重讲解语法知识,致使应用能力方面的培养有所欠缺。教师的教学方法单一,导致教学活动枯燥,缺乏吸引力,致使英语翻译教学质量的提高受到了限制。

二、高校英语翻译教学应用能力培养创新的策略

1.提高教师的能力

教师在翻译教学中起着重要作用,教师在教学之前应该对翻译教学内容进行研究,制定出科学的教学计划,引导学生逐步开展翻译学习,使学生在翻译学习过程中掌握相应的翻译技巧以及翻译能力。在课堂教学中,教师需要对学生的学习活动进行监督与引导,使学生按照教师的教学计划开展学习活动;在课后,教师需要对学生的学习成果进行反馈,对于学生学习中存在的问题给予积极解答。英语翻译教师在教学的过程中应以学生为主体,根据学生的学习情况设计教学计划。英语翻译教师的实践能力、理论知识掌握情况以及研究能力与课堂教学效果以及教学创新的进度有直接关系,因此只有将教师的各方面能力逐步提升,才能将翻译教学质量提高。在英语翻译教学创新过程中,高校需要重视英语翻译教师的作用,注重发展英语翻译教师的能力,从而使英语翻译教师更加适应教学需求。英语翻译教师可以从教学研究、教学理论以及教学实验等方面加强自身的能力,只有英语教师掌握较强的社会实践经验以及教学理论知识,才能保证翻译教学形式以及教学内容的创新不偏离目标。英语翻译教师在教学之前,需要对教学内容进行相应的分析、研究,可以使课堂教学内容更加科学,使教学各个环节紧扣,从而实现翻译教学创新的稳步推进。

2.制定科学、合理的教学目标

高校充分发挥英语翻译教学的作用,不仅有助于学生更好的理解英语知识,而且有助于英语知识的应用,基于此,教师需要将学生的英语翻译能力逐步提升。英语教师在培养学生的过程中,可以将英语翻译教学与现阶段的市场需求结合在一起,制定出符合相关企业需求的教学目标,通过这样的方式,可以将学生的英语翻译应用能力提升,实现学生的综合发展。

3.利用翻译训练,提高翻译技巧

英语翻译专业学生需要掌握相应的翻译技巧,翻译技巧可以为日后的翻译实践奠定基础。高校英语翻译教师在教学的过程中,需要在翻译教材与课文结合的基础之上,传授相应的翻译技巧,可以提高翻译的实用性。教师在翻译教学中可以引入生活中的内容,例如让学生翻译汽车的名称,翻译家乡的特色菜品等,通过这样的方式激发学生的翻译兴趣,让学生在翻译的过程中感受到乐趣,并将所学英语知识学以致用。在翻译教学训练过程中,教师应该给予相应的点拨,可以引导学生从日常生活中寻找翻译的材料,将日常生活中接触到的事物翻译成英文或者将接触到的英文翻译成中文,通过这样的方式,可以使学生的翻译水平得到显著提高。同时教师在进行翻译训练时,应该精心设计翻译教学计划,尽量由浅入深,逐步递进,这样才能引导学生一步步开展翻译学习,待学生的翻译水平达到相应的程度之后,教师可以引导学生翻译整段内容以及整篇文章,由于翻译整篇文章存在较大难度,教师可以设置相应的语境,让学生在语境中应用相应的翻译技巧,从而使翻译能力得到逐步提升。

4.创新翻译课程的内容以及形式

在英语翻译教学过程中,教师应该突出实训的地位,在实践过程中将学生的英语应用技能不断提高。英语翻译教学内容应该与当地的实际情况以及学生的情况相契合,教师应该根据教学内容设置相应的教学模式,通过教学模式的有效应用,将学生的翻译能力逐步提升。在课堂组织形式方面,教师可以利用情景翻译方法,让学生在相应的情景中感受文章的内涵,利用情景翻译教学,可以增加学生的翻译兴趣,让学生在翻译过程中对翻译内容有更好的理解。如果学生发现英汉语义存在较大差别,教师可以将学生分为不同的小组,指导学生进行讨论,让学生在讨论的过程中发现翻译的规律,这远比教师直接讲解效果要好。此外,在翻译教学过程中,教师可以引入电影,通过观看电影激发学生的翻译兴趣以及翻译欲望。由于学生的学习水平有限,在引入电影之初,教师可以引入一些比较简单的电影,并且引入的电影应该对学生有相应的吸引力,通过这样的方式让学生在观看电影的过程中掌握相应的翻译技能,从而达到事半功倍的效果。

5.组建专业的师资队伍

英语教师在英语翻译教学中起着重要作用,可以说英语教师的资质直接影响着英语翻译教学的质量。因此学校需要对英语翻译教学进行规划,对现阶段英语教师的师资水平进行分析,根据教师的实际情况开展培训工作,通过这样的方式可以使英语翻译教学质量得到有效保障。此外,学校应该提供给英语教师深造或者外出学习的机会,使英语教师的教学能力得到显著提升。高校可以组建英语翻译教学研究小组,在该小组中英语教师可以相互探讨翻译教学中存在的问题,根据问题制定有效的解决策略;教师之间可以相互分享英语翻译教学经验,从而为其他英语教师的教学提供借鉴。高校应该鼓励英语翻译教师在教学的过程中进行创新、钻研,对于英语翻译教学中表现比较突出的教师给予相应的鼓励,而对于英语翻译教学中比较懈怠的教师给予相应的惩罚,通过这样的方式激发英语翻译教师创新的积极性,鼓励英语翻译教师在教学的过程中挖掘自身的潜能,从而为翻译教学质量的提高奠定良好基础。作为高校英语教师,应该明确自身的责任,在教学过程中积极吸取优秀教师的教学经验,对翻译教学进行研究,创新翻译教学方法以及教学模式,使翻译教学效率逐步提升,英语翻译教师可以在闲暇之余学习相应的翻译教学理论,在教学结束之后对教学进行总结与归纳,通过这样的方式将自身教学水平逐步提高。

6.实现各学科之间的有效融合

于英语翻译专业的学生而言,在学习英语翻译知识的过程中,需要将自身的汉语能力逐步提升,这是保证英语翻译有序开展的条件之一。因此,英语翻译教师在教学过程中需要健全选修课程,通过选修课程提高学生的汉语表达能力,逐步实现教学目标。教师在培养学生的英语应用能力时,需要将教学环境与学生的实际情况有效结合,设置与学生学习需求相符的培养模式,从而在英语翻译教学过程中提高学生的应用能力。各科之间具有相互影响的作用,保证选修课的学习也可以使翻译教学呈现多样性、丰富性,从而使学生的翻译内容变得多姿多彩。

7.使用新型的考核方式

语言学习是为了更好的应用在实际生活当中,这样才能将语言学习的作用充分突显。现阶段大部分高校的英语学习是为了顺利通过考试,使学生顺利拿到毕业证,对于英语翻译专业的学生而言也是如此。在这种情况下,难以将英语翻译专业学生的应用能力逐步提升,因此英语教师需要转变考核模式,创设新型的考核模式,在考核过程中重视对学生语言应用能力的考核,这样才能使教师以及学生將精力应用在翻译教学的应用能力培养方面。此外,教师需要建立相应的评价机制,确保建立的评价机制科学、合理。

结束语

为了使英语翻译专业学生成为符合社会需求的人才,英语翻译教师在教学的过程中需要提高学生的应用能力,学校以及教师需要在英语翻译教学方面进行创新,使教学形式以及教学内容更加符合社会的需求,使学生在学习中更加注重实践性,将所学知识在实践中应用,将英语翻译应用能力逐步提升。英语翻译教学创新是一个系统工程,学校以及教师应该做出相应的努力,对英语翻译教学进行大力研究,从而制定出科学的英语翻译教学目标,为提高英语翻译专业学生的应用能力奠定良好基础。

猜你喜欢
高校培养创新
高中数学逻辑思维能力的培养
浅析新形势下航空计量人才培养
中日高校本科生导师制的比较
培养学生社会适应能力的策略研究
学研产模式下的医药英语人才培养研究
高校创新型人才培养制度的建设与思考
创新人才培养理论研究现状及未来研究方向
高校科研创新团队建设存在的问题及对策研究