回鹘佛教文献源流与术语考述

2019-12-16 02:59吐送江依明
西夏研究 2019年4期
关键词:回鹘藏语菩萨

□吐送江·依明

一、佛教在回鹘中的传播

佛教在中国北方民族中的传播最早可追溯至6世纪。据相关史料,佛教在回鹘人中传播早在鄂尔浑回鹘(744—840)时期已经开始。记载佛教在回鹘中的流行最早最有名的文献,是公元814年在蒙古高原鄂尔浑河畔回鹘城(Qarabalghasun)的汉文、突厥如尼文和粟特文三种文字的《九姓回鹘可汗碑》(又称《哈喇巴喇哈逊碑》)。此碑文公元840年黠戛斯攻击回鹘时被破坏,1889年学者发现时已碎成20 余块,其汉文部分有关于牟羽可汗(Bügü Qaghan 759—779)信仰摩尼教的记载。其中提到牟羽可汗祖先似曾信仰过佛教,在《九姓回鹘可汗碑》汉文部分第九行记载:“曰:‘今悔前非,崇事正教。’奉旨宣示:‘此法微妙,难可受持。’再三恳[恻]:‘往者无识,谓鬼为佛。今已悟真,不可复事。特望□□。’□□□曰:‘既有志诚,往即持受。应有刻画魔形,悉令焚爇。祈神拜鬼,并[皆摈斥]……’。”[1]160根据上述记录不能排除当时回鹘人当中是有信仰佛教的。除此之外,7世纪的早期回鹘首领起名为菩萨,其来自梵语Bodhisattva,这些也表明回鹘人早期有佛教信仰①。关于突厥和回鹘早期佛教信仰,德国学者克林凯特(K.Hans Klimkeit)的《中亚突厥之佛教》②,我国学者杨富学的《回鹘之佛教》[2]19和牛汝极的《回鹘佛教文献》[3]3等中有详细的分析。牟羽可汗762年把摩尼教作为鄂尔浑回鹘的国教,回鹘人全面开始信仰摩尼教。公元840年受到黠戛斯(Qirghiz)攻击,回鹘崩溃,被迫南迁西迁。漠北回鹘西迁的一支在吐鲁番盆地周围建立了高昌回鹘汗国(西州回鹘)、另一支在河西走廊建立了甘州回鹘汗国。高昌回鹘和甘州回鹘时期佛教成为了回鹘人的主要宗教。留存至今的回鹘佛教文献大多属于高昌回鹘、甘州回鹘和蒙元时期。

二、回鹘佛教文献

19世纪末20世纪初,来自英国、德国、俄罗斯、日本、美国和瑞典等地的探险家在中国西北地区进行了多次考古探险,并带走了大量珍贵的文物和文献。他们带走的文献中回鹘文献占一定的比例。英国斯坦因(Aurel Stein)在新疆和敦煌等地进行了三次考古探险,带走的文物和资料文献现藏于英国大英博物馆和大英图书馆。德国皇家探险队阿尔伯特·格伦威德尔(Albert Grunwedel)和勒柯克(Le Coq)在1902年至1914年之间在吐鲁番地区进行了四次探险,带走的文献现藏于德国布兰登宝科学院以及德国亚洲艺术馆等地。法国伯希和(Paul Pelliot)在1906年至1908年在新疆和敦煌进行探险并带走了大量文物和文献。伯希和带走的文献现藏于法国国家图书馆。俄罗斯探险队在新疆地区的考古探险在1890年已经开始,其中奥登宝(Oldenberg)1908至1915年来了两次,马洛夫(Malov)在1910年至1914年来了两次,他们带走的文献现藏于圣彼得堡东方古籍文献研究院。日本大谷光瑞探险队(Otani Kozui)在1902年至1914年在中国西北地区进行了三次探险,带走的文献现藏于日本京都龙谷大学。除此之外,在美国、瑞典、土耳其等国家也有一定数量的回鹘文献。国内的回鹘文献藏于北京、兰州、敦煌、吐鲁番、乌鲁木齐等地。

从出土回鹘文献看,回鹘人使用不同文字系统记载了自己的语言,其使用过的文字有突厥如尼文、粟特文、摩尼文、回鹘文、汉文、婆罗米文、八思巴文、叙利亚文、古藏文和阿拉伯文等多种。留存至今的回鹘文献中佛教文献占多数,其余还有关于摩尼教、景教、文学作品、社会经济文书等其他文献。回鹘佛教文献多用回鹘文,其次使用汉文、婆罗米文、古藏文等字母写成。

回鹘文献研究有一百多年的历史,从公开发表的回鹘文献研究来看,回鹘佛教文献在国内外得到了相当全面的研究。关于回鹘佛教文献的研究,我们可以参考勒柯克(Le Coq)、米勒(F.W.Müller)、拉德洛夫(F.WilhelmRadloff)、马洛夫(Сергей Ефижович Мапов)、邦戈(Willi Bang)、冯·加班(Anne Maria Von Gabain)、西纳斯·特肯(Šinasi Tekin)、阿拉特(Reshid Rahmeti Arat)、冯家昇、耿世民、毛埃(Dieter Maue)、百济康义(Kogi Kudara)、庄垣内正弘(Masahiro Shogaito)、皮特·茨默(Peter Zieme)、森安孝夫(Moriyasu Takao)、劳特(Jens Peter Laut)、张铁山、阿不都热西提·亚库甫、杨富学、牛汝极、伊斯拉非尔·玉素甫、买提热依木·沙依提、吐尔逊·阿尤甫、罗本(Klaus Röhborn)、欧勒麦兹(Mehmet Ölmez)、卡亚(Ceval Kaya)、梅村坦(Umemura Hiroshi)、松井太(Dai Matsui)、威肯斯(Jens Wilkens)、吐古舍瓦(Tugusheva)、拉舍曼(Simone Chiristina Raschmann)、赛麦提(Ablet Semet)、笠井幸代(Yukiyo Kasai)、王红梅等学者的研究。

三、回鹘佛教文献种类

回鹘佛教文献年代多属于9至14世纪期间,回鹘人当时对多种佛教文献进行了翻译和抄写。从敦煌、吐鲁番、哈密等地出土佛教文献来看,回鹘人翻译了《大藏经》中的经、论的大部分主要著作[2]72。俄勒威尔斯科格(JohanElverskog,1997)[4]和牛汝极(2000)[3]11对回鹘佛教文献的种类进行过详细的研究。俄勒威尔斯科格在他1997年出版的《回鹘佛教文献》一书中对回鹘佛教文献进行了分类[4]1-2。

回鹘佛教文献可分为非大乘佛教文献、大乘佛教文献、佛教论藏文献、回鹘文疑伪佛经、密宗文献、其他佛教文献等六大类。

1.非大乘佛教文献(包括佛经、戒律、佛传和本生故事)

佛经 Sūtra汉文名称长阿含经中阿含经杂阿含经别译杂阿含经增一阿含经毘沙门天王经十方平安经法集要颂经/伏陀那品梵语名称Dirghāgama Madhyamāgama Samyuktāgama Samyuktagama Ekottarāgama Ātānātika Sūtra/ātānāyihrdaya Catuspaisat Sūtra/Diśastvustik Udānavarga

戒律Vinaya汉文名称羯磨法钵和罗经萨婆多/分别论毗奈耶小品般若波罗蜜经/分别论毗奈耶梵语名称Karmavācanā Pravāraimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pnga Sūtra Vinayavibhanga Mūlasarvāstivada Vinayavibhanga Sarvāstivada

佛传和本生故事Jātaka汉文名称阿烂弥王本生故事方广大庄严经佛本行集经大方便佛报恩经/善恶两个王子的故事佛陀传与起行经毗般达罗本生故事梵语名称Araimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pngemi Jātaka Lalitavistara Buddhacarita Jātaka Mahābodhi Jātaka Mahjjhima⁃nikāya Visantara Jākata

譬喻故事Avādana汉文名称十业道譬喻花环佛教譬喻阿毗达磨俱舍论实义疏佛本行集经观音经相应譬喻谭梵语名称Daśakarmapathāvadā⁃namālā Śardūlakarnāvadāna Abhidharma⁃kośa⁃bhāsya⁃tikā Tattvārtha⁃nāma Buddhacarita Avalokiteśvara Sutra

2.大乘佛教佛经

汉文名称观无量寿经乐师琉璃光如来本愿功德经大方广佛华严经地藏菩萨本愿经孔雀明王经大般若波罗蜜多经大般涅槃经般若菠萝蜜多心经妙法莲华经普贤菩萨行愿经观无量寿经金光明最胜王经维摩诘所说经阎罗王五天使者经梵语名称Amitāyur⁃dhyāna Sūtra Bhaisajyaguru Sūtra Buddhāvatamsaka Sutra Ksitigarbhadoghisttvapranidhana Stura Mahāmayūri⁃Vidyā⁃rājni Sūtra Mahā⁃prājnāparamitā Sūtra Mahāyāna Mahāparinirvāna Sūtra Prajnāpāramita⁃hrdaya Saddharmapundarika Samantabhracaryapranidhāna Sukhāvaivyuha Sūtra Suvarnaprabhāsasottama Sūtra Vimalakirtinirdeśa Sūtra Yamarāja Sūtra

3.论藏文献/论疏

汉语名称入阿毗达磨论阿毗达磨俱舍论阿毗达磨俱舍论实义疏阿毗达磨俱舍论本颂入菩提行疏阿毗达磨俱舍论/金花抄妙法莲华经玄赞龙树菩萨劝诫王颂唯识三十论颂疏梵语名称Abhidharmāvatāra prakaraimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pnga Abhidharma⁃kośabhāsya Abhidharma⁃kośa⁃bhāsya⁃tikātattvārtha⁃nāma Abhidharmakośakārikā Bodhicaryāvatāra Abhidharmakośa⁃bhāsya Saddharmapundarika Suhrlleka Trimśikavijanptimātratā Siddhi

4.伪经

汉语名称白莲社经慈悲道场忏法大方广圆觉修多罗了义经佛顶心大陀罗尼佛说北斗七星延命经佛说天地八阳神咒经佛说温室洗浴众僧经梁朝傅大士颂金刚经并序十王生七经回鹘语/梵语名称Abitaki Sūtra Kšantï qïlγuluq nom bitig Uluγ bulung yïngaq sayuqï keng alqïγ tolu tuqmaq atlïγ sudur Tängri tängrisi burxan yarlïqamïš burxanlar töpüsi sudurlarning xartayï qonšiim bodistw bölüklüg ïduq darni nom bitig Tängri tängrisi burxan yarlïqamïš tängrili yerlitä säkiz törlügün yarumïš yaltrïmïšïduq darni tana yip atlïγ sudur nom bitig Säkiz yükmäk yaruq/Tängri burxan yarlïqamïš tängrili yerli säkiz yükmäk yaruq bügülüg arwïš nom bitig无Kim qo ki atlïγ včracitak sudur/Vajracchedikā Prajāpāramitā Sūtra无

5.密宗文献

汉语名称大乘无量寿经胜军王问经佛说大白伞盖总持陀罗尼经法华经观世音成就法瑜伽师地论身论因明经文殊所说最圣名义经文殊师利成就法死亡书千手千臂观世音菩萨陀尼神咒经佛顶尊胜陀罗尼经吉祥伦律陀罗圣求度佛母二十一种礼赞经金刚手菩萨赞回鹘语/梵语名称Ārya⁃aparamitāyur⁃jnana⁃nāma⁃mahāyānā Sūtra Ārya⁃rājāvadakā Sūtra Ārya sarva⁃tathāgata⁃usnisa⁃sitātāpatrā⁃aparajitā nāma dhārani Avalokiteśvara Sādhana Guruyoga Sa⁃sakya Pandita Kayacakra Sādhana Manjuśri nāma samgiti Manjuśri Sādhana Cakrasamvara Nilakanthaka Sūtra Ārya sarva⁃durgati⁃parisodhani⁃usnisavijayā nāma dhārani Śricakrasamvara Mandala⁃Abhisamaya Tārā⁃Ekavimśatisttotra Vajrapāni Sādhana

6.其他佛教文献

汉语名称佛教内容诗歌文献菩萨修行佛教教义问答大唐慈恩寺三藏法师传大唐西域记忏悔书因萨帝经常涕菩萨的求法故事弥勒会见记说心性经回鹘语/梵语名称无Bodhisattva⁃Caryā无bodïstw taïto samtso ačarïnïng yorïγïn uqïtmaq atlïγ tsi ïn čuïn tegmä kawi nom bitig Siüki Kšanti qïlmaq nom bitig Insadi Sūtra Sadāprarurdita Maytirisimit nom bitig Šin tözin uqïtdačï nom bitig

四、回鹘佛教文献源流

回鹘佛教文献中保存完整的文献数量不多,多数是残卷。回鹘佛教文献大部分是从汉语翻译成回鹘语的,还有从吐火罗语、藏语、梵语翻译成回鹘语的文献。关于回鹘佛教文献来源,约翰·俄勒威尔斯科格(Elverskog)认为回鹘佛教有粟特、吐火罗和汉地佛教等三个来源[4]8。牛汝极则认为回鹘佛教有粟特、库车—焉耆—吐鲁番等地吐火罗佛教,别十八里—吐鲁番—敦煌等地汉地佛教,敦煌—和田—米兰—吐鲁番等地藏传佛教等四个来源[3]5。除了从其他语言翻译的佛教经典以外,还有少量的回鹘人自己创作的佛教文献。回鹘佛教文献中比较完整的文献有《金光明经》、《弥勒会见》、《大唐三藏法师传》、《佛说天地八阳神咒经》、《阿毗达磨俱舍论实义疏》、《十业道譬喻花环》、《说心性经》、《常涕菩萨的求法故事》、《善恶两个王子的故事》、《死亡之书》等,有些残卷无法确认来源。根据相关研究,Elverskog(1997)和牛汝极(2000)对回鹘佛教文献的来源进行了考证和梳理。在Elverskog的《回鹘佛教文献》一书中,回鹘佛教文献共有81种,其中41种译自汉语、14种译自藏语、3种译自吐火罗语、9种译自梵语、3种被认为是回鹘人自己创作、其余的文献来源暂时无法确定[4]10。在下面表格中我们根据Elverskog 和牛汝极以及至今出版的相关文献的研究成果,对回鹘佛教文献的源流进行了梳理和整理。部分文献是残卷或文献中没有提到相关名称,表格中没有给出部分文献的梵语或回鹘语名称。下列表格中给出了大部分回鹘佛教文献的梵语、汉语、回鹘语、藏语名称、文献内容和来源。

部分符号的说明:“<”表示来自某一种语言,“/”表示别名,“?”表示来源有待考释或有疑问。

1.译自汉语的回鹘佛教文献

回鹘语③ 梵语 汉语 内容 来源Dirghāgama 长阿含经汉语别译杂阿含经汉语汉语Samyuktāgama Samyuktāgama汉语Pravāraimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pnga Sūtra Vinayavibhanga Mūlasarvāstivada Vinayavibhanga Sarvāstivada Kim qo ki Budačari杂阿含经钵和罗经1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 Buddharcarita Ädgü ögli ayïγ ögli tegin Kim⁃qaa⁃čao大乘佛教Jākata 11 12大乘佛教大乘佛教非大乘佛教(佛经)非大乘佛教(佛经)非大乘佛教(佛经)非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)佛传Abhidharmakosabhāsya Vajracchedikā Prajāpāramitā Sūtra无Amitāyur⁃dhyāna Sūtra Bhaisajyaguru Sūtra 大乘佛教13本生故事地藏菩萨本愿经乐师琉璃光如来本愿功德经大乘佛教萨婆多/分别论毗奈耶小品般若波罗蜜经/分别论毗奈耶佛本行集经大方便佛报恩经/善恶两个王子的故事金华抄梁朝博大士颂金刚经并序慈悲道场忏法观无量寿经15大般若波罗蜜多经16大乘佛教汉语汉语<梵语汉语?汉语<梵语汉语<梵语汉语汉语汉语;有粟特语和于阗语版本汉语或于阗语?汉语<梵语14大般涅槃经17汉语大乘佛教大乘佛教Ksitigarbhadoghisttva pranidhana Sutra Mahā⁃prājnāparamitā Sūtra Mahāyāna Mahāparinirvāna Sūtra Samantabhracaryapra nidhāna Sukhāvaivyuha Sūtra普贤菩萨行愿经汉语18观无量寿经大乘佛教Kšantï qïlγuluq nom bitig大乘佛教汉语汉语

续表

续表

2.译自藏语的回鹘佛教文献

回鹘语藏语内容论疏密宗文献Amita ayusi sudur梵语Bodhicariyāvatāra Ārya Aparamitāyur jāna nāma mahayānā sūtra大乘无量寿经藏语<梵语藏语‘Phags⁃pa tshe dang ye⁃shes dpang⁃tu med⁃pa zhes⁃bya⁃ba theg⁃pa chen⁃po’i mdo Phags⁃pa rgyal⁃po⁃la gdams⁃pa shes bya⁃ba theg⁃oa chen⁃po’i mdo Phags⁃pa de⁃bzhin⁃gshegs⁃pa’i gtsug⁃tor⁃nas byung⁃ba’i gdugs dkar⁃po⁃can gzhan⁃gyis mi⁃thub⁃ma zhes⁃bya⁃ba’i gzungs密宗文献密宗文献Ārya rājāvavādaka sūtra佛说大白伞盖总持陀罗尼藏语Avalokiteśvara Sādhana 藏语1 2 3 4 5 6 8 9 1 0观世音本尊修法Alqu ančulayu kälmišlärning usanlarïntïn önmisädi köträlmiš sita taoadra atlïγ utsuqmaqsïz darni Baxšï yaratïγ藏语汉语如菩提行疏Ārya sarva⁃tathāgata⁃usnisa⁃sitātapatrā⁃aparājitā nama-dhārani Ārya sarva⁃durgati⁃parisodhani⁃usnisavijayā nāma dhārani藏语密宗文献密宗文献胜君王问经Guruyoga Sa⁃sakya Panimages/BZ_15_607_2093_636_2142.pngita Kāyacakra Sādhana Mahākārunika nama ārya avalokitesvara dhāarani anusamsā sahita sutrāt samgrhitā密宗文献瑜伽师地论藏语大乘大悲南无圣观音陀罗尼聚颂经大乘大悲南无圣观音陀罗尼聚颂经身轮因明经Mañjuśrī Sādhana藏语11 Mañjuśrī nāma samgiti 密宗文献密宗文献‘Phags⁃pa tshe dang ye⁃shes dpang⁃tu med⁃pa zhes⁃bya⁃ba theg⁃pa chen⁃po’i Lam zab⁃ma bla⁃ma”i rnal⁃‘byor Lus⁃dkyil⁃gyi bdag⁃‘jug Phags⁃pa spyan⁃ras gzis⁃dbang phyug⁃thugs⁃rje chen-po’i gzungs⁃phan yon⁃mdor bsdus⁃pa zhes⁃bya⁃pa Phags⁃pa‘jam⁃dpal⁃gyi mtshan yang⁃dag⁃par brjod⁃pa bzug⁃so Phags⁃pa‘jam⁃dpal⁃gyi sgrub⁃pa’i thabs 13密宗文献藏语12圣妙吉祥陀罗尼文殊菩萨本尊修法藏语<梵语Čandalïnïng altï dyannïng udïzγuluq yangï/Tümkä ïndrïliγ tïnlaγlarqa yin käzigčä bïšurunup tuyunγuluq nom Amita ayusi sudur死亡之书Dhyānas Cadāli Bar⁃do thos⁃grol Ārya Aparamitāyur jāna nāma mahayānā sūtra Mahāmayūri⁃Vidyā⁃rājni Sūtra Bodhicaryāvatāra Rig sngags⁃kyi rgyal⁃mo rma⁃bya chen⁃mo密宗文献大乘佛教论疏藏语来源藏语15 16密宗文献密宗文献14大乘无量寿经孔雀明王经入菩提行疏藏语<梵语藏语?藏语?

3.译自吐火罗语的回鹘的佛教文献

回鹘语1 2 3 On türlüg qïlïnč yollarï汉语阿烂弥王本生故事十业道譬喻花环内容佛传譬喻故事Maytrisimit nom Bitig梵语Araimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pngemi Jātaka Daśakarmapathāvadānamālā Maitrsimit 弥勒会见记其他来源吐火罗语A(焉耆文)吐火罗语A(焉耆文)<吐火罗B<梵语吐火罗语B(龟兹文)<梵语

4.译自梵语的回鹘佛教文献

回鹘语梵语汉语Ātānātika Sūtra/ātānāyihrdaya Catusparisat Sūtra 十方平安经梵语Udānavarga内容非大乘佛教(佛经)非大乘佛教Dšastwustik梵语Karmavācanā Vinayavibhanga Sarvāstivada Jātakamālā Mahābodhi Jātaka Śārdūlakarnāvadāna来源1 2 3 4 5 6 7 8 9阿吒那智经/毘沙门天王经优陀那品羯磨法梵语萨婆多/分别论毗奈耶Vinayavibhanga Mūlasarvāstivada梵语非大乘佛教非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)非大乘佛教(戒律)佛传佛传论疏分别论毗奈耶圣勇本生鬘佛陀传舍头谏太子二十八宿经梵语梵语梵语梵语梵语

5.无法确定来源的回鹘佛教文献

回鹘语梵语菩萨修行道Bodhisattva⁃Caryā其他说心性经汉语?Šin tözin uqïtdačï nom bitig中阿含经?无???1 2 3 4 5 Madhyamāgama Ekottarāgama Mahjjhima⁃nikāya Viśantara Jākata汉语Kšanti qïlmaq nom bitig Insadi Sūtra粟特语?Pravārana Sūtra/Insadi Sūtra 6内容7 8其他非大乘佛教(佛经)非大乘佛教(佛经)本生故事本生故事其他其他增一阿含经与起行经毗般达罗本生故事忏悔书因萨帝经来源? ?

五、回鹘语佛教术语

高昌回鹘、甘州回鹘以及蒙元时期的高昌畏兀儿大部分居民是虔诚的佛教徒,他们有抄写佛经或其他佛教文献的传统,因此给后人留下来了非常宝贵的文化遗产。通过回鹘语中使用的佛教术语,可以看出回鹘人当时的语言环境以及其他语言对回鹘语的影响。为了更清楚地了解回鹘语佛教术语的词源、原貌和构成,本文中选择了译自汉语的《金光明经》、译自吐火罗语的《弥勒会见记》、汉语摘译的《常涕菩萨的求法故事》以及回鹘人自己创作的用古藏文写的《回鹘语佛教教义简答手册》等四个比较有名的回鹘佛教文献作为原材料,以上述四个文献中佛教术语为例,探讨佛教术语的词源。回鹘语佛教术由回鹘语、汉语、梵语、粟特语、吐火罗语等组成。

缩略语:AY Altun Yaruq 金光明经[5]MS Maytiri Simit 弥勒会见记[6]SU Sadapirarurdita 常涕菩萨的求法故事[7]P.T1292 佛教教义简答手册[8]1.回鹘语adγaγnu(MS)执持 grah särinmäk (P.T1292)忍辱 kānti qatïγlanmaq(P.T1292)精进vīrya bilgä bilig (P.T1292)智慧 prajñā dyan saqïnč(P.T1292)阐定dhyāna kälig (P.T1292)指轮回中出生或再来<梵语upapāda beš yol (P.T1292)五趣(五道)beš atqanγu(AY)五住;五住地烦恼tört tuγmaq(P.T1292)四生yumurtqada tuγmaq(P.T1292)卵生 aimages/BZ_15_583_2100_612_2142.pngimages/BZ_15_607_2093_636_2142.pngaja kišidä tuγmaq(P.T1292)胎生jarāyuja öl šïta tuγmaq(P.T1292)湿生saimages/BZ_15_988_2045_1028_2078.pngsvedaja 2.汉语baxšï(AY、MS、SU、P.T1292)博士

3.梵语abïdarïm(AY)大乘语

maxaranč(AY)天王

šamnanač比丘尼、尼姑(AY)

六、余论

回鹘佛教文献内容十分丰富,其包括大乘佛教文献、小乘佛教文献、伪经、论疏、密宗文献等多个方面。从不同种类的回鹘佛教文献可以看出,回鹘佛教在不同时期受到不同地区佛教的影响。回鹘人在高昌回鹘汗国时期,早期受到吐火罗的小乘佛教影响,中期受到汉传大乘佛教影响,而蒙元时期受到了藏传密宗佛教影响。回鹘佛教文献多数译自汉语的佛教经典,其余译自吐火罗语和藏语。9至14世纪回鹘人的佛教作品的翻译事业非常发达,因此出现大量佛教文献翻译家。回鹘佛教翻译家中比较有名的有胜光法师(Šïngqo Šäli Tutung)、安藏(Anzang)、昆村阇梨都统(Küntsün Šäli Tutung)等。其中胜光法师把《金光明经》、《大慈恩寺三藏法师传》、《天地八阳神咒经》等篇幅比较大的文献从汉语翻译成了回鹘语。德国回鹘学家罗本(Klaus Röhrborn)认为,高昌回鹘汗国时期有系统和专业的佛教文献翻译团队。当时的回鹘僧人不仅掌握佛教知识,而且还熟练掌握汉语、梵语、粟特语、吐火罗语等语言。虽然回鹘佛教文献大部分是翻译作品,但是这些翻译作品不是一字一句的译文,而是添加回鹘语特点的释译。回鹘佛教文献中出现的佛教术语有回鹘语、梵语、汉语、粟特语和吐火罗语等来源。回鹘佛教文献中术语除了梵语以外,粟特语和汉语占一定的比例。由汉语佛教文献翻译的缘故,借自汉语的佛教术语也很多。如:baxšï博士、师傅,qonšïn观世音,burxan 佛,toyïn 僧人,čin 真等。一部分汉语借词留存到现代维吾尔语,但意思发生了变化。如:baxšï萨满法师、čin真。除此之外,部分回鹘佛教文献的名称也使用了汉语音译,如:siüki 西游记、quan⁃šï⁃ïm pusar 妙法莲华经普门品、Pak len ši ki atlïγ yürüng lenxua čäčäk tängrini nom ärdini 白莲社经、Kim qaa čao 金花抄(阿毗达摩俱舍论),可以看出汉语佛经对回鹘佛教的影响是非常大的。

回鹘佛教文献中的部分佛教术语不是直接从梵语借入到回鹘语的,而是通过粟特语或吐火罗语借入到回鹘语。因此这类借词保留了梵语在粟特语或吐火罗语中的发音。如:ärtini 珍宝、čïxšabut 戒律、darm佛法等通过粟特语,arayatan 寂静处通过吐火罗语借入到回鹘语。通过粟特语或吐火罗语借入到回鹘语的梵语词汇也可以看出回鹘与粟特以及吐火罗之间的密切关系。从上述回鹘语佛教术语来看,回鹘佛教术语大多使用了梵语音译。如:ausri 阿修罗、maytiri 弥勒佛、rakšas 罗刹、yakša 夜叉、amita ayusi sudur 大乘无量寿经等。部分术语同时有音译和意译,如:大乘佛教uluγ kölüngü或tayšïng,小乘佛教kičig kölüngü或 šawšïng等。来自不同语言的回鹘佛教术语也体现出回鹘佛教多元和丰富的一面。

注释:

①牛汝极著,《回鹘佛教文献》第1 页,新疆大学出版社,2000年。牛汝极,《敦煌吐鲁番回鹘佛教文献与大藏经》,《西域研究》第56-65页,2002年第2期。杨富学著,《回鹘之佛教》第19页,新疆人民出版社,1998年。

②克林凯特著,《中亚突厥之佛教》,转引自杨富学、陈瑞莲译,《回鹘学译文集》第373页,甘肃民族出版社,2015年5月。Hans⁃J.KIimkeit“Buddhism in Turkish Central Asia”,Numen,Published by BRILL,Vol.37,Fasc.1,Jun.1990,P.53-69。

③因部分文献是残卷,没有回鹘语或梵语名称。

猜你喜欢
回鹘藏语菩萨
浅谈藏语中的礼仪语
藏语传统辞书词目编排法探析
当代女性藏语长篇小说《花与梦》中女性成长主题研究
悬置、隐藏与冒犯:松太加“藏语电影”中的“作者”话语变奏
菩萨蛮·花明月黯笼轻雾
浅析回鹘与契丹的关系
裕固族与晚期敦煌石窟
论唐与回鹘关系的历史转折
一种不曾存在过的历史纪年法
风华绝代的大唐音乐剧:菩萨蛮与破阵子