浅谈圣经翻译史与西方文化史的关系

2019-12-16 01:46孙冬梅
青年文学家 2019年32期
关键词:西方文化圣经翻译

摘  要:众所周知,圣经在西方历史发展进程中扮演着非常重要的作用,对于圣经的研究也是一直从未间断。圣經对西方文化影响深远,笔者从《圣经》出发,想要探讨其翻译史与西方文化史之间的关系。在西方历史中,《圣经》的翻译主要集中于三个时期:希腊-罗马时期、宗教改革时期和现代。笔者从这三个角度对比圣经翻译和西方文化的发展状况,以此发掘圣经翻译史和西方文化史的关系。笔者最终得出:在圣经翻译集中的三个主要时期,西方文化也经历着繁荣发展,也就是说,二者的发展高峰期惊人的相似,可以说,圣经翻译史在某种程度上是西方文化史的缩影。

关键词:圣经;翻译;西方文化;关系

作者简介:孙冬梅(1993.9-),女,汉族,山西汾西人,西北大学外国语学院2017级在读硕士研究生,主要从事英语笔译研究。

[中图分类号]:H059  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2019)-32--02

引言:

《圣经》翻译史三个高潮期:希腊-罗马时期、宗教改革时期和现代,在这三个圣经翻译的重要时期,西方文化又经历了一个怎样的发展,笔者认为这是一个很值得探索的思路,也是本文形成的一个重要源头。笔者在此首先介绍了关于《圣经》,文化以及西方文化的相关认识,这是探讨圣经翻译史和西方文化史之间关系的基础,只有对这些有了深入的认识,才能更好地发现这些名词背后的联系;其次我们知道希腊-罗马时期、宗教改革时期和现代这三个时期是《圣经》翻译的关键时期,笔者从这三个角度出发,关注西方文化在这三个时期的发展状况,从而找出它们背后的联系。

一、关于《圣经》

《圣经》包括《旧约》和《新约》。《旧约》成书于公元前,原系犹太教的经典,是基督教从犹太教承受下来的,原文为希伯来文,《新约》成书于一至二世纪下半叶 ,原文为希腊文。《圣经》可以说在西方有着举足轻重的地位,《圣经》影响着人们的思想,思维方式以及生活方式。在整个人类发展历史进程中,西方国家甚至以传教的名义,利用《圣经》的教义来进行思想的侵略,由此可见《圣经》的重要性。圣经的重要性促使《圣经》翻译的蓬勃发展,在西方历史中,《圣经》的翻译主要集a中于三个时期,本文即将围绕这三个时期来进行介绍。

二、关于西方文化

2.1文化

文化一词的起源并不是现代,很多学者对这一名词都给出了自己的解释,文化是一个概括性的定义,在它之下包含了很多不同的领域。一般情况下,文化具有地域性,它是一个地区长期生活方式的反映。文化是一个很笼统的概念,它涵盖的内容广泛,可以说是思想层面的一些东西,它与政治、经济对立,主要涉及人文层面的一些东西。

2.2西方文化

罗素说:西欧和美国的精神生活实质上是同质的,我们可以追溯到三个起源:(1)希腊文化;(2)犹太宗教与伦理;(3)现代科学的产物——现代工业主义。西方文化实质上有三个精神起源,它们恰好构成西方文化的三种特质,这便是希腊文化、犹太宗教和伦理,以及现代科学的产物——现代工业主义。西方文化的概念通常反映了西方文明的世界观和价值观,在一定程度上是西方国家人民的生活方式的集中反映,它代表了西方国家长期形成的某些思想观念。

三、希腊-罗马时期

3.1 希腊-罗马时期的圣经翻译

公元前三世纪左右,由统治者发起的《圣经》翻译开始进行,最终出现了《圣经》译本《七十子希腊文本》。这是最早《圣经》翻译的记载,在官方支持下,选用的译员都是当时学问高深的学者,最优越的环境,最高级以及全面的文献资料,这都对这本《七十子希腊文本》的质量提供保障。其次,统治者大力支持,也从侧面反映出《圣经》翻译在当时占据十分重要的地位。在同时期比较有威望的《圣经》译本还有哲罗姆的《通俗拉丁文本圣经》,强调《圣经》的神圣性,以及认为译员当时在翻译《圣经》时是“受到了神的感召”。在很长一段时间里,人们一直沿用的是这两个译本。

3.2希腊-罗马时期的西方文化

西方文化,起源于古代的希腊文化和罗马文化。可以看出,希腊罗马文化在整个西方文化发展过程中占据着重要的位置。众所周知,迄今为止,我们在研究西方文化的时候,必不可少的要从希腊罗马文化开始,也就是说,希腊罗马时期西方文化也经历着自己的繁荣。

四、宗教改革时期

欧洲的宗教改革运动,是围绕宗教、教会及与封建政权等关系问题展开的。谈到宗教改革,不得不说的就是马丁·路德,他不仅在宗教改革过程中起着至关重要的作用,而且在《圣经》翻译中也是十分重要的一个人。

4.1 宗教改革时期的圣经翻译

“德国文学语言之父”马丁·路德,他于1522年出版了以伊拉斯谟1516年的希腊语《新约》为原本翻译的德语版后从希腊来语译出《新约》,并于1534年完成完整的德语本《圣经》。他对《圣经》的翻译,不仅体现在他个人的翻译译本的形成,而且表现在他对《圣经》翻译有很大的推动作用,他促使不同民族语版本的圣经翻译的出现,在某种程度上出现这一时期《圣经》翻译的又一次高潮。

4.2 宗教改革时期的西方文化

马丁·路德宗教改革在很大程度上带来了思想的高度解放,神学思想不再是西方文化的主流思想。这对西方文化的发展影响深远,这一时期随着人们思想的解放,西方文化在各个层面都进入了转型期。之前我们提到文化在某种程度上是思想层面的东西,宗教改革促进思想解放,那么它就必然会推动文化的发展,宗教改革发生在西方国家,最先受到影响,也是影响最深刻的一定是西方文化。

五、现代

5.1 现代圣经翻译

现代圣经翻译主要可以分为两个时期,第一个时期里,产生欧洲主要语言的大量修订本和新译本,主要是由于考古学和《圣经》手抄本研究带来的新发现和新见解。第二个时期则产生了大量由传教士翻译成“第三世界”国家语言的新译本。这两个时期也使得几百种译本的出现。这一时期西方翻译史的主流并不是圣经翻译,但整体来说圣经翻译持续发展,虽没有了之前的繁盛,却也是持续发展,现代时期出现的几百个译本圣经翻译就是最好的印证。

5.2 现代西方文化

20世纪,西方经历了两次世界大战,这对整个世界产生了重大影响,又给人类的未来蒙上了一层阴影。在此背景下,人们在世界观、人身观、价值观,乃至生活方式、行为方式、思维方式都发生了剧烈而深刻的变革。在这一时期,不仅在文学上,在科学技术以及艺术上,西方文化都有了极大的转变,战争对人们的思想产生了不可逆转的影响。

六、小结

综上所述,可以看出,在圣经翻译史发展的三个重要时期,希腊-罗马时期同样是西方文化的繁荣时期,希腊,罗马文化至今仍被大家奉为经典,研究西方文化,必须以希腊、罗马文化为源头,又或者说,必须把希腊、罗马文化作为西方文化研究中的重中之重;宗教改革时期的西方文化实现了从中世纪向近代的转型,也是西方文化发展史上的重要时期;19世纪和20世纪由于西方工业革命以及两次世界大战的影响,促使现代时期的西方文化出现重大变革,产生了一系列新兴的文化现象,这一时期也是西方文化史上的重要阶段。因此,不难发现,在圣经翻译的三个重要时期,恰好也是西方文化发展的重要时期。笔者最终得出结论:圣经翻译史在某种程度上是西方文化史的缩影。

参考文献:

[1]白戈.浅析西方文化的起源与特征[J].科技·经济·社会,2000,(3):55-58.

[2]刘丹忱.试论欧洲文艺复兴与宗教改革运动的关系与特点[J].辽宁大学学报,2009,(6):70-76.

[3]梁雪飞.中国传统文化与西方文化内涵比较[J].现代交际,2017,(21):41-43.

[4]谢天振等.中国翻译简史[M].北京:外语教学与研究出版社,2009:59-69.

[5]杨瑞萍.西方翻译史上的《圣经》翻译[J].枣庄师范专科学校学报,2002(19):81-83.

[6]郑一明.西方文化与社会主义精神文明建设[J].马克思主义与现实,2003,(1):54-67.

猜你喜欢
西方文化圣经翻译
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
《圣经》经文中国化
意见领袖们的“不老圣经”
《哈姆雷特》的《圣经》叙事原型考证
大学英语教学中跨文化意识的培养思路
融入西方文化元素,助力初中英语教学
希腊神话对英美文学的影响研究
巧用西方文化导入,提高初中英语课堂教学质量
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论