汤亭亭《女勇士》中语码转换现象的顺应性分析

2020-03-23 05:56徐凤于贺馨
青年文学家 2020年5期
关键词:语码转换女勇士

徐凤 于贺馨

摘  要:在《女勇士》中语码转换的使用对人物的刻画、文化的体现起到了至关重要的作用。通过对文中语码转换现象的顺应性分析有助于我们文章以及作者所表达情感进行更加深刻的理解。

关键词:语码转换;顺应性模式;汤婷婷

作者简介:徐凤(1992-),女,汉,山东省嘉祥县人,吉林大学硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学。

[中图分类号]:I106  [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2020)-05--01

近年来人们对华裔文学作品的关注只增不减,人們希望通过对不同阶段的华裔文学作品的研究解读来了解最初几代华侨同胞的生活以及心理变化。

一、汤亭亭及《女勇士》的简要介绍

20世纪60年代以来华裔小说家的队伍不断壮大,美国华裔女作家汤亭亭就是其中之一。《女勇士》是汤婷婷创作的第一部长篇小说,是作者以从父母口中听来的家族故事和中国传统神话故事为基础,以自身的生活经历以及事实为蓝本创作的文学作品,为我们了解最初几代华侨同胞的生活提供了丰富的来源。

二、语码转换

汤亭亭的父母是广州人,所以出生于美国的汤亭亭从小就生活在汉语、粤语和英语的生活氛围中,汤亭亭作品中的语言使用也映射到这一生活现实。文章中的人物口中会出现音译词,以及洋泾滨英语与标准英语镶嵌使用的语码转换现象。针对语码转换现象,Verschueren在20世纪80年代开始建立语言适应理论。他认为语言有三个特点,它们是可变性、可协商性和适应性。即语言形式是可以选择的,所以语码转换是语言使用者在特定语境下为适应某一特定目的所作的选择。基于Verschueren的顺应论,于国栋提出了语码转换的顺应性模式,认为交际者进行语码转换是为了顺应语言现实、社会规约和心理动机而采取的一种语言策略。所以本文尝试从语言现实、社会规约、心理动机三个方面探讨在本文中语码转换的顺应性。

三、语码转换的顺应性分析

(一)语码转换对语言现实的顺应

在使用不同种类语言表达时要考虑两种情况:一、当我们用一种语言表达一个概念或思想的时候,在另一种语言当中能否找到相对应的表达;二、在两种语言系统中相对应的表达方式是否有语意或者是感情色彩的不同。如果两种表达方式不能完全对应,我们可以使用语码转换这种策略去填补这种语言空白。

例1:After I grew up,I heard the chant of Fa Mu Lan,the girl who took her fathers place in battle.

例1中“Fa Mu Lan”即花木兰,是中国传统文化故事中的女英雄,是一个典型的敢于打破世俗的忠孝女子,她不顾当时落后的封建思想,即女子不可打仗,毅然决然走上战场,代父从军。然而在英语中没有极其符合花木兰形象的代名词,所以作者采用了语码转换这一语言策略,来准确填补这一语言空白。同时在全文中,作者通过花木兰这一人物的借用也表达了一种打破思想束缚的美好愿望,呼吁人们解放思想、拥抱未来,尤其是受到封建思想荼毒的广大女性。

(二)语码转换对社会规约的顺应

社会规约是社会中大多数成员可以接受的日常行为和思想,例如社会习俗、宗教信仰、民族文化等。

例2:“Ho Chi Kuei,”she shouted.“Ho Chi Kuei.Leave then.Get out,you Ho Chi Kuei.Get out.I knew you were going to turn out bad.Ho Chi Kuei.”

例2中根据华裔美国学者谭雅伦的解释,“Ho Chi Kuei”可以翻译为好似鬼(仔),是第一代华人谴责第二代华人的用语,批评他们像洋鬼子一样。而“洋鬼子”一般是华人才会使用的一种蔑称。

(三)语码转换对心理动机的顺应

语码转换是语言使用者为了达到一定目的而采用的一种主动的语言策略。在交流中,不同语码的选择可能会受到表达者心理的影响。多数的语码转换可以用来帮助沟通者完成更多的精神沟通,如利用优势,避免劣势,创造幽默,展现自我身份,缩短距离等。

例3:Here Im sick so often,I can barely work .I cant help it,Mama.

在例3当中,作者使用了mama一词来取代mum,在华人区居住的人们用mama来区别于其他美国人,标志自己独特的华裔身份,尤其是私下里相处时使用mama可以拉近彼此距离。在此处作者想要离开家,但是却不忍心开口,也担忧母亲因不想与“我”分离而拒绝,也有一种对母亲的愧疚感。

汤亭亭作为一名华裔文学作者,具有一定的中华文化底蕴,加之受到西方文化冲击,从而形成了自己独具一格的写作风格。她可以在创作过程中恰当地使用语码转换,选择相应的词汇准确的表达,填补语言空白,顺应社会习俗,细致刻画文中人物的内心情感。

参考文献:

[1]陈丹.美国华裔作家汤亭亭作品中语言杂合现象研[D].暨南大学,2015.4.

[2]于国栋.语码转换研究的顺应性模式[J].当代语言学,2004,(1):77.

[3]虞建华.美国文学词典——作家与作品[Z].上海:复旦大学出社,2005:428.

[4]张伟华.论汤亭亭《孙行者》中的语码转换[J].韶关学院学报.社会科学,2009.(2):130.

猜你喜欢
语码转换女勇士
《女勇士》中女性人物的阿尼姆斯原型分析
《女勇士》中的华裔女性身份建构问题研究
高校内语码转换研究
顺应模式指导下的教师语码转换在词汇教学中的功能分析
国内三十年语码转换研究述评
《女勇士》的后殖民女性主义研究
华语电影中汉英语码转换的顺应性研究
浅论顺应论视角下医学院校双语教学的语码转换
教育生态学视域下英语课堂中语码转换的功能探究
《女勇士》中的母亲形象