中俄合作

2020-05-11 06:15
伙伴 2020年4期
关键词:合力中俄两国

疫情無国界。面对新冠肺炎疫情,每个国家都难以独善其身,成为名副其实的人类命运共同体。疫情发生以来,中俄两国守望相助、患难与共,为世界树立携手抗疫的国际合作典范。受疫情持续蔓延的影响,中俄经贸合作面临着前所未有的挑战。聚焦协同抗疫、保障民生,中俄两国在共同抗疫理念的引领下,持续关注民生、维护运输畅通、创新方式方法,合力保持中俄经贸合作向好态势,用实际行动证明了践行人类命运共同体理念对于抗击疫情的重要意义。

Эпидемия не знает границ.  Перед лицом эпидемии пневмонии, вызванной новым типом коронавируса, страны не могут заботиться только о себе и должны стать подлинным ?человеческим сообществом с единой судьбой?.  С момента возникновения этой эпидемии, Китай и Россия оказывают друг другу взаимную помощь и поддержку, совместно разделяют трудности, тем самым создают для всего мира образец международного сотрудничества в совместной борьбе с эпидемией.  Из-за продолжающегося распространения эпидемии в торгово-экономическом сотрудничестве между Китаем и Россией возникают беспрецедентные вызовы.   Cосредоточив внимание на совместных действиях по борьбе с эпидемией для защиты жизни людей, обе страны, руководствуясь единой концепцией относительно борьбы с эпидемией, продолжают уделять пристальное внимание жизни населения, сохраняют беспрепятственное движение транспорта, создают инновационные пути и средства, совместными усилиями поддерживают благоприятное состояние торгово-экономического сотрудничества между Китаем и Россией, применяемые практические действия свидетельствуют о важности реализации концепции ?чело-веческого сообщества с единой судьбой? в рамках борьбы с эпидемией.

Председатель КНР Си Цзинь-пин на видеоконференции внеочередного саммита лидеров группы 20 (G-20), посвящённой вопросу пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа, подчеркнул, что международному сообществу больше всего нужны твёрдая уверенность, единство и солидарность, необходимо сплотиться, чтобы одержать победу в борьбе с этим серьёзным инфекционным заболеванием, и призвал к принятию совместных мер, на-правленных на восстановление мировой экономики.  Президент России Владимир Путин в своём выступлении подчеркнул, что мы не можем ?расчистить снег перед своим домом?, необходимо разработать международную программу стабилизации ситуации, поддержки национальной экономики и восстановления доверия на международном рынке. Главы наших государств по отношению к эпидемии проявили большую общность взглядов и позитивно откликнулись на призыв ООН ?совместно взять на себя ответственность за преодоление последствий нового вируса и добиться глобальной солидарности, став примером совместной борьбы с эпидемией для международного сообщества?.

Объединение усилий для обеспечения поставок противоэпидемических материалов и предметов необходимых для жизни

合力保证抗疫物资和生活必需品供应

Медицинские материалы стали дефицитными товарами и необходимыми материальными гарантиями для борьбы с эпидемией. 5 февраля 2020 года правительство РФ направило в г.Ухань военный самолёт Ил-76, перевозивший 23 тонны противоэпидемических материалов.  Россия стала одной из первых стран, оказавших помощь КНР в борьбе с эпидемией. С марта, наряду с распространением эпидемии во всём мире, эпидемическая ситуация в России с каждым днём становится всё более напряжённой. 23 марта российская сторона закупила у китайской стороны 25,5 млн. защитных масок.  2 апреля правительство Китая предоставило России 25,5 тонны противоэпидемических материалов, которые были отправлены в российский медицинский центр, чтобы помочь российскому народу в борьбе с эпидемией.  На народном уровне общественный фонд ?Ма Юнь? и общественный фонд ?Алибаба? также пожертвовали России 1 млн. масок и 200 тыс. реактивов для тестирования, что в полной мере демонстрирует высокий уровень отношений стратегического сотрудничества между Китаем и Россией, которые поддерживают друг друга и помогают друг другу.

Китай и Россия, несмотря на все трудности, прилагают все усилия для осуществления совместных проектов в условиях устойчивой борьбы с эпидемией.  В соответствии с соглашением о торговле сельско-хозяйственной продукцией, подпи-санным обеими странами, в начале марта Россия экспортировала в Китай 149 тысяч тонн сои, объём экспорта достиг рекордного уровня. 7 апреля в Китай прибыли первые восемь контейнеров говядины, экспор-тируемые российской стороной в Китай.  Эти продукты сыграли для Китая позитивную роль в стабилизации рыночного снабжения и обеспечении жизни населения в период борьбы с эпидемией.

?Китайско-европейский экспресс? стал артерией и линией жизни в период борьбы с эпидемией

中歐班列成为抗疫的大动脉和生命线

Являясь международной транспортной артерией, ?Китайско-европейский экспресс? осуществляет раздельные перевозки, не связанные с карантином людей. В условиях профилактики и контроля над эпидемией поезд, имея уникальные преимущества и являясь важным инструментом, связывающим Китай со многими странами, расположенными вдоль зоны ?Один пояс – один путь?, служит важным каналом для обеспечения торговых связей между Китаем и Европой, для сотрудничества в сфере регулярных международных перевозок противоэпидемических материалов. В первом квартале 2020 года в рамках проекта ?Китайско-европейский экспресс? был совершен 1941 рейс, что на 15% больше по сравнению с предыдущим кварталом, из них 970 рейсов проходили через Россию или прибывали в Россию (через два порта Маньчжурии и Эрлянь-Хото), что составляет около половины от общего числа поездов между Китаем и Европой.

3 апреля в Китае запущен первый специальный почтовый поезд. Китайский почтовый рейс ?Китайско-европейского экспресса? (маршрут г.Чунцин – Синьцзян (СУАР) – Европа) отправился из Чунцина в Литву, открыв новый канал для вывоза международной почты, накопившейся в период эпидемии. С момента вспышки эпидемии почтой Китая через ?Китайско-европейский экспресс? отправлено около 100 тонн грузов для оказания материальной поддержки в борьбе с эпидемией во многих странах, включая Россию. ?Китайско-европейский экспресс? не только обеспечивает бесперебойное логистическое сообщение между Китаем и Россией, но и служит линией жизни для совместной помощи двух государств европейским странам в борьбе с эпидемией.

Развитие трансграничной электронной торговли полезно для народов в периоде борьбы с эпидемией

跨境電商逆势发展惠及百姓

С момента возникновения эпидемии быстрое развитие получили покупки через Интернет, не предусматривающие ?контакта с людьми и деньгами?, которые стали важной формой повседневных покупок для жителей Китая и России и новым ярким событием в торгово-экономическом сотрудничестве между двумя странами.

В середине марта по итогам мониторинга, проведенного Министерством коммерции КНР, объёмы продаж некоторых платформ электронной торговли выросли более чем на 30%.  Российский деловой Комитет также отметил, что в России в феврале количество онлайн-покупок продуктов питания выросло на 20% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, а доходы от онлайн-образования увеличились на 20%.  Принадлежащая компании ?Алибаба? торговая интернет-площадка ?Алиэкспресс? занимает половину российского рынка трансграничной электронной торговли. Наряду с ускоренным восстановлением китайской промышленности и запуском железнодорожного почтового поезда между Китаем и Европой, трансграничная электронная торговля между Китаем и Россией будет способ-ствовать удовлетворению жизнен-ных потребностей жителей двух стран в период эпидемии.

Новые форматы бизнеса требуют мощной научно-технической поддержки, чтобы стимулировать дальнейшее укрепление научно-технического сотрудничества между двумя странами.  Этот год объявлен Годом китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества, обе страны имеют широкие перспективы для сотрудничества в области связи, информатики и информационных услуг, что может со временем стать новой точкой роста для двустороннего сотрудничества.

Cовместное стимулирование многостороннего

сотрудничества в рамках борьбы с эпидемией

联手推动多边抗疫合作

Председатель КНР Си Цзиньпин на видеоконференции внеочередного саммита лидеров группы 20 (G-20), посвящённой борьбе с пневмонией, вызванной коронавирусом нового типа, выступил с инициативой решительно сражаться с эпидемией коронавируса по всему миру, начать эффективный международный совместный контроль и профилактику, активно поддерживать роль международных организаций и укреплять координацию международной макроэкономической политики.  Китай и Россия, наряду с активным укреплением совместного контроля и профилактики, оказания взаимной поддержки, должны также сыграть свою роль как великие державы, стимулировать различные международные организации для ещё более широкого сотрудничества в рамках борьбы с эпидемией.

Эпидемия пневмонии, вызванной коронавирусом нового типа, бросает серьёзный вызов безопасности общественного здравоохранения, наносит общий удар по функционированию мировой экономики и оказывает глубокое влияние на состояние общественной жизни.  Этот глобальный кризис в области здравоохранения является испытанием как для международного сотрудничества, так и для проверки ответ-ственности великих держав. ?Всё временно, всё пройдёт?, ?Вирус будет побеждён, победа будет за нами? – написано на коробках с противоэпидемическими материалами, которые Китай пожертвовал России. Это в полной мере отражает твёрдую уверенность народов Китая и России в том, что они объединились в борьбе с эпидемией: нужно только приложить совместные усилия, и всё происходящее сейчас пройдёт.

Лю Хуацинь (劉华芹)

猜你喜欢
合力中俄两国
“1+1=7”凝聚长三角人大更大合力
俄罗斯快递与中俄国际快递
合力套纸杯
薛范:毕生译配只为中俄文化交流
合力
强强联合!中俄将在航天领域深度合作
人类的咬合力不及蟑螂的五分之一
中韩海域划界首轮会谈成功举行
美想用亚洲反导网罩住中俄
“两国”演义