英语双关修辞法

2020-08-13 07:03周曦
锦绣·中旬刊 2020年5期
关键词:双关语同音辞格

摘 要:双关修辞法是在一定的语言环境中,利用词语或句子的多义或同音条件来使语句具有双重含义,可作不同的解释,言在此而意在彼,以此达成或幽默或讽刺或生动的修辞效果。

关键词:修辞法;双关

一、引言

“Pun”源于拉丁语“paronoma-sia”,本义是“用不同的名字命名”。《牛津高级英汉双解词典》(2009)将“Pun”释义为“用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生一种幽默效果”。

冯翠华在《英语修辞选择》中对双关的定义是“双关就是玩文字游戏,或者更确切地说是在文字的形式和意义上做游戏,创造一种风趣幽默的效果”。徐鹏在《英语辞格》中写道:“双关就是运用词的多义或借助同音异义或近音异义的条件表达双重含义”。

二、双关的构成方式

根据美国语言学家Archibald A.Hill的观点,形成双关有三个条件:(1)双重语境(double context);(2)枢纽(hinge),即多义词或同音异义词,hinge一词的本义是“铰链”,是把双重语境串联起来的中介;(3)融机(trigger),即促成双关的关键诱发因素。双关的构成方式有很多,下文主要以谐音双关和语义双关为例。

谐音双关是利用同音或近音但又异义的词,紧扣双重语境,增添不同的感情色彩,以取得修辞上的特殊效果。

语义双关是利用同一个词的不同含义,紧扣双重语境,取得或幽默诙谐或讽刺辛辣或发人深思的修辞效果。

1.We must all hang together,or assuredly we shall all hang separately.(Benjamin Franklin)

我们必须团结在一起,否则将被分开绞死。

这是美国国父之一本杰明·富兰克林的名言。句中前一个hang与together构成短语,意思是“团结一致”,后一个hang则是“被绞死”之意,字面相同,意思不同,前呼后应,言简意赅,令人印象深刻。

2.Loser.

在广告中使用贬义词是很少见的,但当消费者获知这是某减肥产品名称时,便会恍然大悟且会心一笑。“Loser”字面意义是指失败的人,在这里它却是指那些成功减肥的人。因此,这个词的语体色彩从贬义转化为了褒义,语义也从失败者转变为成功者。

3.Its everybodys right,right?

You think all your right is right?

这是每个人的权利,对吧?

你认为你有权就有理?

以上是两个人在对话中以双关语打趣。对话中四个“right”,共有三个词义,是同音异义词,属于一语“多关”。

4.What is still down when up in the air?

Down.

什么东西在空中上升时仍然是朝下的?

羽绒。

这是利用了down一词多义形成双关,因为down既有“朝下”的意思,同时也有“羽绒”的意思。

5. What is the worst kind of fish?

Selfish.

世界上哪种鱼最糟糕?

自私。

Selfish一词里面碰巧含有一个fish,作者巧妙利用这一点,答非所问,歪打正着,却又意味深远,风趣隽永。

6. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred(too tired).

这句话可以理解为:自行车站不起来,是因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而two-tyred和too tired同音,所以也可以解释为它太累了.

7. Better late than the late.

在美国高速公路的交通警示牌上常会出现上面这句话。其中的“late”既包含"迟到"的意思,又有“已故”含义,比如:late wife就是指“已故的妻子”。警示牌借用了谚语“Better late than never(亡羊补牢,为时未晚。迟做总比不做好。)”做了巧妙替换,然后又利用了“late”的一词多义,警告人们注意交通安全,因为“迟到也比丧命好”,由此这则标语的警示效果极大提升。

8. Why is a river rich?

Because it has two banks.

为什么河流很富有?

因为它有两个银行。

Bank 有两层意思,一个表示“银行”,另一个表示“河岸”,因此在这句话里形成了非常幽默风趣的双关语。

9. What is the longest sentence in the world?

Prison for life.

世界上最长的句子是什么?

无期徒刑。

Sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。

三、结语

作为文字游戏类修辞手法,双关总能以其机智幽默和耐人玩味的可读性给人留下深刻印象,艺术感染力极强。也正是由于双关鲜活、生动而又透着机智的特点使这一修辞法有着强大的生命力,总能含而不露地巧收一箭双雕之效,启发人们丰富的联想,引出符合逻辑的结论,值得一再回味。

参考文献

[1]李国南.英语中的双关语[J].外国语 1986(4),

[2]贾红光.小议双关[J].漳州职业大学学报,1997,

[3]李鑫华.英语修辞格详论[M].上海外语教育出版社,2000,

[4]徐鹏.英语辞格[M].商务印书馆,2000,

[5]王德春.辞格与词汇[M].上海外语教育出版社,2001,

[6]秦辉.简析英语广告词的修辞艺术及其翻译策略[J].英语广场 2018(12)

[7]吴扬才.英汉双关语及其互译[J]. 常德师范学院学报 2001(3)

[8]刘卫东.浅谈英语的双关修辞法[J].广西大学梧州分校学报 1997(2)

作者简介:

周曦,(1978-),女,汉族,籍貫成都,硕士学位,西南民族大学外国语学院讲师,研究方向:英语语言文学。

猜你喜欢
双关语同音辞格
逃之夭夭
Stabbing Pain with Words
二语教学中的辞格教学
浅谈俄语文学作品中的双关语
大脑如何感受幽默
漫谈修辞研究的起源
德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究
《十二美人图》中的真实器物
试论对修辞主体建构夸张文本的心理分析
巧妙应答