格雷厄姆·格林小说中的幽默色彩

2020-09-10 07:22何梦之
今古文创 2020年14期
关键词:格雷厄姆格林

【摘要】 格雷厄姆·格林是二十世纪英国最伟大的小说家之一。格雷厄姆·格林的小说以压抑、恐怖、幽默为主基调。其中,他的英式幽默在引人发笑的同时,也引起读者深刻的思考。本文以《Beauty》为例,尝试解读他在字里行间流露的幽默色彩和复杂情感。这种幽默将喜剧因素和悲剧因素相结合,赋予了幽默深刻的内涵和独特的意义,给他的小说也蒙上一层独特而迷人的面纱。

【关键词】 格雷厄姆·格林;英式幽默;《Beauty》

【中图分类号】I106          【文献标识码】A          【文章编号】2096-8264(2020)14-0009-02

一、格雷厄姆·格林

格雷厄姆·格林,英国作家、编剧、文学评论家。1932年,以《斯坦布尔列车》成名。1950年,第一次获得诺贝尔奖提名,一生获得21次提名,被誉为诺贝尔文学奖无冕之王。直到格林去世,他一直被誉为“20世纪最伟大的作家”。作为二十世纪文坛上最重要的作家之一,他将通俗文学和严肃文学有机结合,这种风格使他的作品获得广泛好评。格林的创作题材广泛、形式多样、风格独特,被评论家称为“格林之原”,压抑、焦虑、恐惧的氛围是其作品的主要特色。在他的作品中“恶”无处不在,暴力、犯罪、堕落更比比皆是,他总是以旁观者身份冷静地对这个病态的社会发笑。

其长篇小说多以宗教主题为主,大部分围绕道德界限与人性的挣扎展开,而短篇小说则更偏向于“娱乐化”的日常生活。格雷厄姆·格林生于赫特福德郡的大户人家,童年时光多在乡间度过。校园欺凌与重度抑郁充斥着他寄宿的生活,年轻时的格雷厄姆把读书形容为一件“孤独而隐秘的事情”。 格雷厄姆·格林笔下的黑色世界为英国二十世纪中期黑色电影铺垫了基调。

二、英式幽默

印象中英式幽默是包含着阴沉,在绝望中大笑,在无可奈何的悲剧境遇中的喜剧性。英式幽默也是对某种产生于英国和它的前殖民地的某些有喜剧效果的语言或行动的总称。然而,这种幽默对非英联邦国家的人来说可能难以理解。例如,人们不熟悉的一些英国俚语或一些在英国知名但在世界上不知名的人。强烈的讽刺和自嘲的主题贯穿英式幽默。幽默中的情绪成分往往藏在表面以下,导致有时来自其他文化的人难以感受到。英式幽默讨论一切主题,几乎没有任何禁忌。

一提起英国文化很多人会想到“英式幽默”,它又常被称为“冷幽默”,因为它讲究克制、含蓄,其中包含大量的双关词、反语、荒诞的情节、讽刺以及自嘲。这些幽默元素广泛出现在英国报刊、文学作品以及电影电视节目中,让人会心一笑。具体来讲,英式幽默主要有以下几种表现形式:

(一)諷刺

讽刺是英式幽默的精髓,它主要通过对事物轻描淡写或夸大其词来提醒读者留心言外之意。英国人是讽刺的高手,无论是家庭里的日常对白,酒吧里的寻常对话,还是电视上的各种访谈都很常见。

(二)文字游戏

文字游戏是英式幽默的另一大特色,它是指通过利用语言结构特征,制造两种或多种形似或声似的结构来产生幽默效果的手法。比如《经济学人》和《卫报》这类报刊经常出现双关语标题,英国报纸上也有大量的填词游戏。

(三)出人意料

出人意料是英式幽默中的一种重要手法。使用该手法时先对某一个场景做铺垫,引导读者的正常思维前进,然后突然出现反转,以此取得出人意料的幽默效果。

(四)幻想和荒诞

荒诞情节也经常出现在英式幽默中。英国人对于幻想和荒诞的追求跟经验主义有关。经验主义要求人们不断追求真实,但对现实的追求无穷无尽。这种情况下,幻想和荒诞就成了解压的方式。

总之,英式幽默是一门博大精深的文化,包含讽刺、文字游戏、反差与荒诞等元素,它们在一定程度上也是英国人性格和社会生活中的一面镜子。

三、《Beauty》中的幽默色彩

《Beauty》讲述的是一对夫妻与其宠物狗Beauty的故事,全文以环境描写和人物对话来推动情节发展。文章基调是辛辣、讽刺、反差、幽默。作者精准独特的用词和笔下强烈的画面感让读者印象深刻,使故事趣味盎然,同时浓厚的幽默气息中又弥漫着发人深省的意韵。以下选取一些片段来分析。

“And her voice bulldozed through all opposition. ”文章开头把女人的声音比作推土机发出的噪音,新奇且不落俗套的比喻给这个形象增添了些许幽默和讽刺气息,同时又能暗示读者女人咄咄逼人的性格和形象,引起读者对下文浓厚的好奇和兴趣。

“The man was struggling still to maintain the appearance of a summer visitor, but he shivered in secret every now and then in his blue cotton sports-shirt. ”一个冷得瑟瑟发抖却依然刻意保持清凉形象的滑稽男人展现在读者眼前,这个画面向读者暗示出男人过分注重体面的性格,为下文的故事开展做了铺垫,增加了读者对故事开展的期待感。

“I hadn’t noticed Beauty until then because he was so well-behaved. He lay flat on the window-sill as inert as a cream bun on a counter. ”这是文中第一次描写宠物狗Beauty的形象,作者把它比作柜台上的奶油包“a cream bun on a counter”,还有后来的“He gave a kind of grunt like an old man in a club who has been disturbed by the waiter. ” 描绘出的悠闲画面容易把人引入美好的遐想世界,实则却是为了与下文垃圾箱旁恶心的画面形成鲜明对比,从而产生出人意料和荒诞的效果。

“He hesitated with what I thought was admirable English courtesy as he weighed in the balance the correct term-cell?kennel?-a room of his own. ”此处对人物心理活动的刻画细致而真实,让读者不禁对这个典型的英国男子表里不一的行为产生反感,从而讽刺他身上带有的肤浅英国礼仪。还通过设问的方式加强语气,凸显画面感。

“She lifted him from, the window-sill as easily as she might have lifted a stole of fur and pressed him resolutely against her left breast; he didn’t even grunt. ”此处把狗比作毛披肩“a stole of fur”,这种独特且讽刺的比喻体现出女人对狗并无几分宠爱,更多的是把它当作玩物,为下文狗走丢后女人冷漠呼喊的画面埋下伏笔,增强了故事的深意。

“The dustbins were all out and dogs had made ordure on the pavements and children had urinated in the gutters. ”这种荒诞甚至略露骨的画面描写显得尤为真实,故事情节也由此开始转入下一阶段,巧妙地用画风的转变来推动情节发展,引起读者情感上的转变。

“He began to undulate down the pavement with a purpose, like the feather boa in the cabaret act which floats around seeking a top-hat. ”此处寻找大礼帽的蟒蛇这一比喻同样为故事增添一抹滑稽感,同时用极具动态的画面感让读者展开遐想,为下文直白露骨的环境描写奠定基础,营造气氛。

“At last he had what he had come for—a long tube of intestine belonging to God knows what animal; he tossed it in the air, so that it curled round the milk-white throat. Then he abandoned the dustbin, and he galumphed down the street like a harlequin, trailing behind him the intestine which might have been a string of sausages. ”此处通过“a long tube of intestine”“like a harlequin”这种具体的一串肠子、小丑等令人反感的意象增强画面感,这种画面描写越详细就读者的反感就越强烈,恰好与前面的美好舒适的画面形成巨大反差,用这种鲜明反差来反映真实而残酷的社会。

“While the satin eyes gazed imperturbably up at the great black Midi sky. ”此处的漆黑穹顶“black Midi sky”看似是故事里的情景,实则是真实社会的投影,整个故事的画面由美好到反感的转变都是为了讽刺当时的社会黑暗和人性堕落,故事情节的发展越荒诞,引发读者的反思就越深刻,故事也就越发人深省。

四、结语

格林是一个把幻想与现实完美结合的作家。他的长篇小说主要关注于国际重大政治事件,他的短篇小说主要取材于日常生活,从普通人的视角冷静地对社会进行观察。格林的英式幽默不是轻松肤浅的,他透过这种幽默来表现对资本主义社会下人性堕落的批判。在《Beauty》一文中就足以体现,正是这种独特的英式幽默让整个故事意趣并存,讓读者产生强烈的画面感,从而继续甚至反复阅读,因为只有反复品读才能摸透这种独特幽默背后的深意。

参考文献:

[1]夏宗霞,方娇艳.格雷厄姆·格林研究在中国[J]. 湖南工业大学学报,2014.

[2]张中载.格雷厄姆·格林及其作品[J].外语教学与研究,1980,(04):34-42.

[3]维·斯·普列切特.格雷厄姆·格林的人情味[J]. 世界文学,1982,(3):47.

[4]Greene, Graham. Graham Greene Complete Short Stories[M]. New York:Penguin Classics, 2005.

作者简介:

何梦之,女,汉族,江西吉安人,在读翻译硕士,江西科技师范大学2019级外国语学院翻译专业,英语笔译方向。

猜你喜欢
格雷厄姆格林
麻辣老师
陪伴就是安慰
扎克伯格大哭一场
扎克伯格大哭一场
就我一个人的时候
自信是最好的口才
格雷厄姆:我极少分析个股
格雷厄姆:无接班人宁可解散
Making Faces做鬼脸