英汉巧合, 异曲同工

2020-09-10 07:22谢晓晟
考试与评价·高二版 2020年4期
关键词:事会玩火南希

谢晓晟

英汉两种语言,由于文化背景、思维方式的不同,在表达上有着很大的差异。但同时也存在着一些惊人的“巧合”,体现出人们认识上的“英雄所见略同”。让我们来一起认识下面的习语吧:

1. bad egg  坏蛋;歹徒

Dont believe in him. He is a bad egg. 别相信他,他是个坏蛋。

2. cry / shed crocodile tears  流鳄鱼的眼泪;假伤心

Dont shed crocodile tears over my misfortune. 别假惺惺地为我的不幸难过了。

3. wolf in sheeps clothing 披着羊皮的狼;貌善心恶者

Beware of that fellow. He seems polite, but he is a wolf in sheeps clothing. 当心那家伙,他表面礼貌,但实际上是个面善心狠的人。

4. fish in troubled waters  混水摸鱼;乘人之危

Hes always been good at fishing in troubled waters. 他总是善于乘人之危。

5. like a fish out of water  像离水之鱼;不得其所

She felt like a fish out of water in social situations. 她在社交场合感觉到很不自在。

6. give someone an inch and he will take a mile  得寸进尺

If you give those people an inch, theyll take a mile. 这些人准会得寸进尺。

7. go west  上西天;死亡;完蛋

Poor John was one of those who went west in the accident. 可怜的约翰是在这次事故中丧生的人之一。

8. lose face 丢脸;失面子

If you want to speak good English, you should enjoy losing face. 想要说一口流利的英语,你就得做到热爱丢脸。

9. odds and ends 零零碎碎;杂物

Dont care too much about the odds and ends. 不要太在乎这些鸡毛蒜皮的小事。

10. play with fire 玩火;做无谓而危险的事

Your quarrelling with our headmaster is like playing with fire. 你和校长争吵就像是在玩火。

11. a thorn in sb.s flesh / side 肉中刺;不断使某人生气 / 烦恼的根源

Its just like a thorn in the flesh and youll have endless trouble. 这件事会让你后患无穷。

12. as light as a feather 轻如鸿毛

Nancy dieted until she was as light as a feather. 南希节食直到她的身体很轻为止。

13. spend money like water 花錢如流水

You should learn to be frugal. You always spend money like   water. 你应该学会节俭,你总是花钱如流水。

14. go through fire and water 赴汤蹈火

I will not hesitate to go through fire and water for you. 我为你赴汤蹈火,在所不辞。

15. You cant take it with you. 生不带来,死不带去。

You shouldnt be so miserly. Dont you know that you cant take it with you? 你不应该这么吝啬。你难道不知道钱财生不带来,死不带去吗?

猜你喜欢
事会玩火南希
第二个奇迹
第二个奇迹
玩火的雪人娃娃
预测机
惹火童年