Brief Analysis of the Strategies and Techniques in Publicity Translation--A Case Study : The Governance of China

2020-10-14 09:45GUOFei
大众科学·上旬 2020年6期
关键词:主义科学时代

GUO Fei

Abstract:As an important means to promote understanding and exchanges between countries, external publicity plays a significant role in enhancing the countrys cultural soft power. This paper profoundly analyzes the translation characteristics from discourse level, summarizes the significance of its translation and then introduces the strategies and techniques.

Key words:Publicity Translation; The Governance of China; Translation Strategies

Beijing School of Foreign Languages  China University of Geosciences  Beijing  100083  China

Introduction

Political essays present the current events from political views, national affairs are the events what government should pay more attention to. The events must be various with some political tendency.

Ⅰ. Overview of Publicity Translation

Publicity translation is about translating political texts into other language texts, it is convenient for foreign countries to understand Chinas political situation and economical system and it is very important to foreign communication.

1.1 Definition

The so-called publicity translation is the way to introduce the Chinas social culture and social system to foreigners. It helps foreigners to understand the Chinese current situation and also draw on our countrys policies.

1.2 Characteristics

Publicity translation has the common characteristics with general translation, but it has its own unique characteristics.

1.2.1 At the Discourse Level

Publicity translation focuses on flexibility, scientificity, correctness, and rigorousness. When engaging in publicity translation, translators must pay attention to facts and logic, require correct content, accurate and precise data, and concise and clear text, and the readers culture must be considered.

Example 1:

CV:馬克思主义必定随着时代、实践和科学的发展而不断发展,不可能一成不变,社会主义从来都是在开拓中前进的。

EV: Marxism will not remain stagnant. It will certainly keep up with the times, the progress of our practice and the advance of science. Socialism too always advances through practice.

It can be found that the word “will” is used in the sentences twice, Chinas determination should be showed to other countries. These words are not only expressed the writers willing, but also made the sentence in simple without redundant words.

Ⅱ. Strategies and Techniques Applied in Publicity Translation—A Case Study of The Governance of China

猜你喜欢
主义科学时代
点击科学
新经典主义
科学大爆炸
都是主义
e时代
e时代
e时代
这是一部极简主义诠释片
冬日 新碰撞主义
科学拔牙