毛泽东《论持久战》英译本是如何问世的

2020-10-27 10:18桑兵
党史博览 2020年10期
关键词:单行本杨刚邵洵美

1938年,毛泽东在延安窑洞里创作了《论持久战》。为了让世界上更多的人了解中国的抗战,中共党组织决定将《论持久战》译成英文。翻译工作由香港《大公报》驻美国记者、年仅20多岁的女地下党员杨刚承担。她与美国著名女作家项美丽是好友。后者兼任上海英文报《字林西报》的编辑和记者,与邵洵美结识并相恋。在项美丽、邵洵美的帮助下,杨刚很快就完成了翻译和定稿工作。

在协助杨刚翻译时,邵洵美认真阅读了《论持久战》全文。《论持久战》还在翻译过程中,邵洵美就在以项美丽的名义创办的英文杂志《公正评论》上予以连载。《论持久战》从1938年11月1日至1939年2月9日在《公正评论》上分4次连载完毕。连载过程中,邵洵美还计划发行单行本。1939年1月20日,毛泽东特地为英译单行本写了一篇1000字的序言,题目为《抗战与外援的关系》。

译稿完成后,地下党组织把译稿的排印和发行托付给邵洵美。邵洵美的时代印刷厂不能印制外文书籍,遂交给与上海时代图书公司素有业务往来的一家印刷厂。两个月后,印成500册,一部分由杨刚经中共地下渠道发出,另一部分由邵洵美与友人王永禄以及项美丽的朋友、德国驻沪实习领事皮特·华尔夫夜间开车塞进霞飞路、虹桥路一帶洋人寓所的信箱。《论持久战》英译本在寓居上海的外国人士中辗转传播,并迅速传到海外,引起世界的关注。

(逢周摘自《中山大学学报(社会科学版)》2019年第6期,桑兵文)

猜你喜欢
单行本杨刚邵洵美
Simulation of gas–liquid two-phase flow in a flow-focusing microchannel with the lattice Boltzmann method
《中共中央国务院关于全面推进乡村振兴加快农业农村现代化的意见》单行本出版
习近平《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》少数民族文字单行本出版发行
追查
《雪椰》之后,再创人气
季 候
出版家、理想主义及其他——读《邵洵美:出版界的堂吉诃德》随感
季候
邵洵美:文人中的性情中人
论《小尔雅》与《孔丛子》的关系