中英缩略语构成结构对比研究

2021-04-14 18:29张婕
课程教育研究 2021年16期
关键词:对比研究缩略语

【摘要】随着社会节奏的加快,语言也会相应做出变化,缩略语就是一种常见的表现方式。本文选取了中英文中有代表性的缩略语,尝试分析构成方式的异同,总结出了几种有代表性的方式,以及其产生的原因。

【关键词】缩略语  构成方式   对比研究

【中图分类号】H315.9   【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2021)16-0095-02

一、首字母缩略

作为重要的缩略语来源,首字母缩略最主要的方式是选取一组词中重要词语的首字母。如:TOEFL—The Test of English as a Foreign Language(托福),选取了其中具有代表意义的名词的首字母,以及介词of的首字母,这样的选择既表示了其所属关系,又有利于发音,其汉语翻译就是根据其发音直接音译而来。

随着网络的发展,工作节奏的加快,人们对于语言简便性的要求越来越高,每年都会出现很多反映社会现状的新缩略语。疫情期间,WFH(work from home,在家工作)以及PPE(Personal protective equipment,个人防护设备)这两个缩略语也随着疫情的发展而使用频率变高,为成为热门词汇。

与英语的词本位不同,汉语作为以字为本位的语言,每个字本身就有集音形义为一身的“一体三相”(潘文国,2002:109)这个特点,所以在传统汉语中,最常见的缩略语通常都是取的词组或者句子中的关键字,而非首字母。然而,近些年在网络上出现了一些新的缩略语,凭借着其简洁、有趣、朗朗上口的特点,迅速在日常生活中得到了普及。比如:“高富帅”,是“高大、富有、帅气”这三个词的首字母缩写,通常用来形容男性。与之相对应的就是形容女性的“白富美”,是“肤白、富有、貌美”的缩写。在现在的口语交流中,这两个新词基本代表了对异性的美好向往,因此使用频率相当高。还有一个词:“普大喜奔”,是“喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”四个词的缩写。原来需要四个词来形容的事物,现在仅需要这个词,大大提高了表达效率。这几个首字母缩略语有个共同的特点:辨识度高。只要在正确的语境中进行使用,听者能立联想到其代表的原词语,因此为大众广泛接受。

二、截取缩略

作为英语中常见的缩略语来源,截取缩略的方式多种多样。在英语中,通常采取的方式是截取单词或者词组中的重要部分,而且截取出的部分可以独立成词,通常作为原词的替代而广泛使用。这些缩略语在起初多用于非正式的场合,但是由于简单易懂,慢慢为大众所接受,并且作为正式的用语出现。比如lab-laboratory, math-mathematics, exam-examination,这些词都是截取原词前部的;还有如bus-omnibus, phone-telephone, 是截取词的尾部;截取词的中部的:flu-influenza, fridge-refrig⁃erator.

与英语的截取方式类似,汉语的缩略语也有这三种截取方式:截取前部:笔记本—笔记本电脑,标点—标点符号;截取尾部:计算机—电子计算机,特区—经济特区;截取中间部分:大百科—中国大百科全书。但是相对来说,截取中间部分的方式相对较少。截取哪一部分,最终还是取决于截取部分能否最大限度地保留原词的精髓。

三、概括缩略

无论英语还是汉语中,人们都会对词组进行概括,寻找其共同点,然后用数字及其关键词进行概括。我们经常在生活中听到“3C”这种说法, “3C”就是Computer Communication Control(计算机,通讯和控制)的概括缩略。因为这三个词均以C开头,因此提取其共同點加上数字,就产生了缩略语“3C”。在国际新闻中,我们还经常可以听到“G7, G20”,分别是Group of Seven (七国集团) 和Group of Twenty(二十国集团)的缩写。其中的数字均代表的是国家。将这么多国家一个个表达出来太过冗长而复杂,直接用缩略语代替就大大简化了这个过程。

在汉语中,也存在类似的情况。近些年,我们经常可以在媒体上看到“996”“007”,这当然不是指的英国特工,“996”是早上九点上班,晚上九点下班,一周工作六天的工作制度;“007”与之类似,是0点上班0点下班,一周工作七天,其实就是完全不休息,以公司为家的工作制度。虽然这只是戏谑的说法,但是已经成为社会上广泛讨论的话题,为大家所接受。还有我们经常会提到的“三军”, 即:陆军、海军、空军;还有外交上著名的“和平共处五项原则”:互相尊重主权和领土完整;互不侵犯;互不干涉内政;平等互利;和平共处等原则,这些缩略语都提取了原词组的共同点进行概括总结,既简单又朗朗上口,产生之后很快为大家所接受,甚至已成为官方语言。

四、谐音缩略

英语中通常出现的谐音缩略包括两种:字母与数字缩略。在网络聊天中,现在经常可以看到CU (see you ), How R U (How are you)这些缩略语。这是因为字母C, R, U与see, are, you发音相同,相互替代成为了可能。另外一种经常可以看到的就是数字缩略,而且这种缩略经常与其他的缩略方式结合使用。

汉语有些字的发音是没有声母的,这就使得这些字与其他的字组成词语时,如果没有相应的分隔符,就会和前面的字合成另一个字的发音,比如:西安(xi’an),没有分隔符的话,发音就变成了鲜(xian)。在网络上,有时候为了避免直接说出这个词会造成的尴尬或冲突,网友们就会进行这样的改写。不仅如此,有时网友们还会将类似的发音进行组合,或者将有的音素去掉,进行新的组合。比如“这样子”(zheyangzi),被网友们简化为了“酱紫”(jiangzi)。在有的方言中,会将zh发音为j,而汉语中y和i的发音本就相同,这个词的发音就直接被简化为“jiangzi”。虽然看起来是风马牛不相及的两个词,但是读出来以后,却不会给受众带来理解上的困难。

除此之外,针对汉语中有些字缺少声母的特点,网友们还将有的字的发音进行拆分,比如近些年在网络上很流行的“吃藕”(chi’ou),实际上就是将“丑”(chou)的发音进行拆分。或者在原本的词拆分后的韵母前添加发音相近的声母,构成新的词,比如“鸽吻”(gewen),就被作为“滚”(gun)的委婉语使用。

数字缩略在汉语中也得到了广泛应用,中国人最为钟爱的数字8和9,因为与“发”和“久”谐音而被广泛采用。无论在网络世界还是现实中,还经常可以看到520(我爱你)、1314(一生一世)、886(拜拜了)等数字缩略语。

五、英语中独特的联合缩略

与首字母缩略和截取缩略不同,每当英语中出现一些新的事物,而组成的单词比较多的时候,就有可能出现这种联合缩略。顾名思义,联合就是指将几个不同的单词联合起来,组成一个新的单词,这个新词兼具原来的几个词的意思,但是却简略得多。如我们经常看到的brunch(早午餐)= breakfast+ lunch。2016年,英国讨论得最热烈的话题非“脱欧”莫属,于是出现了Brexit这个新词,即British exit or Britain exiting from the EU(英国退出欧盟),简称“脱欧”,并一直沿用至今。2019年底,人类首次发现了新型冠状病毒肺炎Corona Virus Disease 2019,2020年2月11日,世界卫生组织正式将其命名为COVID-19。

六、汉语中独特的首字母缩略

近些年,随着网络文化的兴起,出现了一些独特的首字母缩略。之前讨论过的首字母缩略取的是每个词的首字母,但是这种却是取的汉语中每个字的首字母。比如gg就是“哥哥”的缩略形式,还有网络上经常用到的RMB,其实就是“人民币”的首字母缩写,这些缩写主要是用来戏谑,造成一种幽默轻松的语言氛围。但是在近些年,随着饭圈文化的发展,又出现了另一类缩写,虽然也是取的词语首字母,但是这样用的目的却是为了隐藏其真正的词语,不让一般人看懂,仅限于饭圈内部使用。如zqsg(真情实感),yyds(永远的神),nbcs (nobody cares 无人在意)。非饭圈读者看到这些缩略语的时候都是一头雾水,不明白到底是什么意思。“‘饭圈’用语虽然具有极强的排外性,但排外性恰好也是其產生的原因之一,类似于暗号的‘饭圈’用语加强了粉丝群体内的身份认同。”(魏祯,2020)因此这类缩略语有特定受众,并非面向大众,也并不是为了让语言更加简洁而存在,其生命力还有待考证。

叶斯柏森相信, 所有人身上都有一种心理力量在起作用, 那就是倾向于懒惰、惰性、逃避、随便、散漫或其他已被发明的表示“省力”或“避难就易”的动听的同义词。这是缩略语产生的重要原因。特别是在面对“996”“007”压力的今天,人们更加追求信息的高效和便捷化。

但是,近些年随着网络文化的兴起,各种小圈子文化开始崭露头角。因此出现了一些仅圈内人士了解的缩略语,它们的出现不是为了方便大众,从一开始其对象只是圈内人。但是,随着小众文化的破圈,其中的缩略语也开始在大众视野中频繁出现,如最后提到的饭圈文化缩略语。但是,这些缩略语能够留存多久?能在多大程度上被接受,这些都是未知数。语言本身是有生命力的,要经过时间的考验才能得出最终结果。

参考文献:

[1]潘文国. 字本位与汉语研究[M]. 上海:华东师范大学出版社,2002.

[2]钱榕. 汉英缩略语构词对比[D]. 河北大学博士硕士论文,2011.

作者简介:

张婕(1983年-),女,汉族,湖北黄石人,讲师,硕士,研究方向为英语语言文学。

猜你喜欢
对比研究缩略语
本刊可直接使用的医学缩略语(二)
常用缩略语汇总
关于缩略语的要求
本刊常用的不需要标注中文的缩略语
本刊常用不需要标注中文的缩略语
诗歌里的低诉,苍凉中的守望
模因论视角下的英汉网络语言对比研究
传统中药学与生药学的对比研究
本刊可直接使用的医学缩略语