计算机辅助技术在翻译教学中的应用及其影响

2021-04-14 20:04
卷宗 2021年1期
关键词:英语翻译大学能力

杨 忆

(浙江传媒学院,浙江 杭州 310018)

计算机辅助翻译技术是在机器翻译技术以及计算机翻译技术上改进而来,是以翻译为目的的人机交互技术的一种应用方式,我们也可以将其称之为电脑辅助翻译。从狭义角度上分析计算机辅助翻译技术主要指的是雅信、Trans Star等翻译软件,而从广义角度上分析计算机辅助翻译技术则指的是计算机操作系统与各类翻译应用软件。将计算机辅助翻译技术应用于大学英语翻译教学中能够有效激发学生的翻译学习兴趣,同时显著提升教学质量,为此,大学英语教师在教学过程中需要对此加以高度重视,并科学合理的进行应用。

1 计算机辅助翻译技术应用于大学英语翻译教学的必要性

1)翻译市场的需求。在全球化进程的不断发展下,翻译市场的总量发生了迅猛的增长。而市场中的翻译项目多数是以工程技术的文档翻译和商业本地化翻译为主,其具有时间紧、任务中以及标准化翻译的特点,若单纯的采用人工进行翻译将很难满足市场需求,同时需要付出大量的人力、物力和财力[1]。基于这样一个翻译市场需求背景,在进行市场翻译时则必须要依靠计算机辅助翻译技术,而由此,将计算机辅助翻译技术应用于大学英语翻译教学中则是非常必要的。

2)翻译教学的需求。在传统的大学英语翻译教学中,通常是以教师为主体进行理论知识讲授,而忽略了翻译教学的实践性以及学生核心能力的培养,显然这样的教学方式是不科学的。而将计算机辅助翻译技术应用于大学英语翻译教学中则能够有效凸显学生的主体位置,激发学生的翻译学习兴趣,同时让学生在翻译实践中显著提升翻译能力。与此同时,在计算机辅助翻译技术的支撑下,师生互动以及生生互动更加频繁有效,对于学生的翻译学习大有裨益。

2 计算机辅助翻译技术应用于大学英语翻译教学中的意义

1)减轻学生的翻译负担。电脑翻译在翻译质量上是无法与人工翻译相媲美的,因此,将电脑翻译应用于大学英语翻译教学中起到的最根本的作用就是减轻学生的翻译负担。首先,对于一些标准化语句的翻译能够应用计算机辅助翻译技术进行直接翻译;其次,在翻译的过程中计算机辅助翻译技术能够为学生提供海量的平行文本,能够给予学生翻译借鉴;最后,计算机辅助翻译技术具有自动记忆功能,能够充分确保目的语文本在通用定义、语法以及专业术语上的一致性[2]。

2)锻炼学生的翻译能力。在计算机辅助翻译技术的应用课堂上,教师可以有效的对教学手段进行革新,包括使用材料收集、作用布置、译文评价以及小组讨论和课外答疑等多元化的教学手段来引导学生进行翻译学习,从而可以显著提升学生的英语翻译能力。对于英语翻译教学而言,只注重学生翻译理论知识和翻译技能的培养是不够的,同时还需要注重学生分析问题、解决问题等实践素养的培养,而计算机辅助翻译技术的应用能够有效的培养学生的这方面能力。

3 计算机辅助翻译技术应用于大学英语翻译教学中的问题

1)传统理念束缚。在现阶段的大学英语翻译教学中,教师通常采用自身为主导的理念对学生进行理论知识的灌输和填鸭。而也正是这样一种传统教学理念束缚了计算机辅助技术在课堂上的有效应用,认为翻译教学压根不需要使用计算机辅助翻译技术。同时,基于大学英语翻译教学所学习的内容基本是传统文学的翻译,具有较高的复杂性和人文抽想象,计算机辅助翻译技术并不能精准的翻译出来。因此,大部分教师认为翻译教学并不需要使用计算机辅助翻译技术。

2)教学条件限制。教学条件同样是限制计算机辅助技术在大学英语翻译教学中应用的问题所在。计算机辅助翻译技术需要使用电脑以及各类翻译软件,而这些设施都是非常昂贵的。例如,一个单机版的SDL TRADOS翻译软件需要四万人民币,而一个联机版的则需要四十万人民币以上。基于设备的昂贵性,学校的购置数量有限,学生在日常学习过程中并不能充分的接触和使用,从而也就无法深入研究其功能,也就导致无法充分发挥其辅助教学价值。

4 计算机辅助翻译技术在大学英语翻译教学中的应用策略

在大学英语翻译教学中,计算机辅助翻译技术的应用是为了激发学生对翻译学习的兴趣,同时促进学生对翻译技术的掌握,让学生具备良好的翻译能力。在这一基础上让学生能够更好地对教育、科技以及文化等方面的素材进行翻译,从而将其培养成为复合型人才,为其今后的工作选择创造有利条件[3]。由此,教师在教学过程中除了需要沿用传统的一些翻译教学方法外,包括“信、达、雅”等,同时还需要积极应用计算机辅助翻译技术来锻炼学生的翻译能力以及分析解决问题能力,即培养学生的翻译应用能力。翻译应用能力指的是在交际用语的基础上利用目的角度进行翻译,其并没有标准化的翻译方式,需要学生契合场景以及语境的不同随机变化和应用。教师在利用计算机辅助翻译技术对学生进行教学的过程中,需要指导学生严格遵守翻译原则,对于不同文本利用不同翻译记忆库进行翻译,如此能够有效促进学生翻译水平的提升。

在大学英语翻译教学中,计算机辅助翻译技术的应用目标实际上就是为了促进学生翻译技巧以及翻译实践能力的提升,从而显著提升学生的翻译水平。基于此,教师在教学过程中除了需要注重培养学生的翻译理论知识外,还需要注重培养学生的翻译综合素养,包括翻译实践能力以及翻译交际观等。在利用计算机辅助翻译技术开展教学时,教师需要注重凸显学生的教学主体位置,让学生充分发挥学习的主观能动性,更加积极主动的投入翻译学习之中。与此同时,在利用计算机辅助翻译技术开展教学时,主要需要重视的是翻译的普遍性、客观性以及概括性,让学生在翻译数据中找到翻译文本语言的真实性和存在的必然规律。通过对语库资料、翻译科技以及语言搜索引擎的应用,学生能够有效发现自身在日常学习过程中的不足,包括传统翻译方法的不足以及自身翻译水平的不足。只有通过计算机辅助翻译技术来对语义特征进行有效的总结,以及对文本风格、语言规范、语言习惯、连贯形式、标点符号等进行深入研究,学生才能找到最为恰当的翻译方法进行翻译,同时在此基础上显著提升自身的翻译水平。并且,依托于计算机辅助翻译技术所探寻的翻译方法是依托于数据分析总结出来的,能够反复进行验证,具有客观性和高效性,能够在很大程度上克服学生翻译学习的随意性和主观性,从而全面促进学生翻译素养的提升以及促进学生翻译学习的可持续发展。

5 结语

总而言之,高校英语教师在翻译教学过程中需要高度重视对计算机辅助翻译技术的应用,这不仅是教学发展的需求,同时也是时代发展的需求以及学生发展的需求。教师需要积极地从传统的教学模式中跳脱出来,以更加创新的教学理念和教学手段来应用计算机辅助翻译技术,从而显著激发学生的翻译学习兴趣,以及显著提升学生的翻译综合素养。

猜你喜欢
英语翻译大学能力
消防安全四个能力
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
《大学》
48岁的她,跨越千里再读大学
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
大兴学习之风 提升履职能力
你的换位思考能力如何
高中英语翻译教学研究